新浪博客

4. DELIVERY PLACE AND TIME 交付地点和时间
5. DELIVERY CONDITION 交付条件
6. UNDERWATER INSPECTION 水下检验
7. NOTICE OF READINESS AND LIQUIDATED DAMAGES
准备就绪通知书和议定损害赔偿金
8. TOTAL LOSS AND FORCE MAJEURE 全损及不可抗力
9. TRANSFER OF TITLE AND RISK 所有权及风险的转移
10. BELONGINGS AND BUNKERS 船舶从属物及燃油
11. EXCLUSION FROM THE SALE 出售除外物品
12. CHANGE OF NAME ETC. 名称变更等
13. ENCUMBRANCES ETC. 负担
14. DEFAULT AND COMPENSATION 违约及赔偿
15. ARBITRATION 仲裁

Place and Date of Agreement   协议签订的日期和地点  
1. Sellers 卖方  
  2. Buyers 买方   
3. Vessel’s name 船名 
  4. Flag/Registry 船旗/注册港 
5. Class 船级社  
  6. Built (year and builder’s name) 建造(年份和建造船厂名称)   
7. Gross register tonnage 总吨
8. Summer deadweight tonnage 夏季载重吨  
9.Place/Date of superficial表面检查地点/日期
10.Place/Date of class records examination 船级社记录检查的地点/日期  
11. Purchase Price 购买价格  
12. Place of closing 文件交割地点(条款.  
13. Delivery range 交船的地理范围(条款.  
14. Delivery period and Cancelling Date 交船期限)和解约日期  
15. Places 交船地点 

It is mutually agreed that this Agreement shall be performed in accordance with the terms and conditions contained herein.  
双方约定同意本协议将应按照在本合同此处包含的条款和条件履行  

IT IS THIS DAY MUTUALLY AGREED between the Sellers referred to in Box 1 (“the Sellers”) and the Buyers referred to in Box 2 (“the Buyers”) that the Sellers shall sell and the Buyers shall buy the Vessel named in Box 3 with particulars as referred to in Boxes 4 - 8 (“the Vessel”), which has been accepted by the Buyers following their superficial inspection of the Vessel and examination of her class records as referred to in Boxes 9 and 10 respectively on the following terms and conditions.
兹证明卖方(第1栏)与买方(第2栏)在此日达成卖方出售、买方买入船舶(船舶名称参看第3栏)的买卖船舶协议,船舶详细资料见第4栏到第8栏,且上述资料在买方进行船舶表面检查及船级记录(第9栏和第10栏)检查后,已被买方所接受。该协议之条款及规定条件见下文。

1. PURCHASE PRICE 购买价格
The purchase price of the Vessel (“the Purchase Price”) shall be as stated in Box 11.
该船舶购买价格按第11栏记载。

2. PAYMENT 付款
(a) As security for the fulfillment of this Agreement, the Buyers shall remit a deposit of ten (10) per cent of the Purchase Price (“the Deposit”) to a bank nominated by the Sellers within three (3) banking days (being days on which banks are open for the transaction of business in the place stated in Box 15 (“Banking Days”)), from the date of this Agreement, in the names of both the Sellers and the Buyers. Any interest earned on the Deposit shall be credited to the Buyers. Bank charges on the Deposit shall be borne equally by the Sellers and the Buyers. The Deposit shall be paid to the Sellers as a part of the Purchase Price in the same manner as the balance of the ninety (90) per cent of the Purchase Price as provided for hereunder.
为确保协议充分履行之安全起见,买方应在从本协议签订之日起3个银行日(在第15栏(银行工作日)内规定地点的银行开门营业办理商业交易事宜的受理日)内,将购买价格的10%作为保证金汇款给由卖方指定,以买卖双方共同名义开设的银行账户。保证金的所有利息收益归买方所有。银行对保证金收取的费用将由买卖双方平均分摊。保证金将作为购买价格的一部分,与剩余的90%(详见下文)以同一方式支付给卖方。

(b) The Buyers shall remit the balance of the Purchase Price by telegraphic transfer to the said bank immediately after the Notice of Readiness for Delivery is tendered by the Sellers as per clause 7 of this Agreement. The balance shall be paid to the Sellers together with the Deposit against the Protocol of Delivery and Acceptance being duly signed by a representative of each party at the time of delivery of the Vessel.
在卖方按照本协议第7条递交船舶交付准备就绪通知书之后,买方应立即将剩余的90%购买价款电汇到上述银行。剩余款项应当在船舶交付时,由买卖双方代表人适当签署交付和接受协议议定书后,连同保证金一同支付给卖方。

3. DOCUMENTATION交接文件
(a) At the time of delivery of the Vessel, the Sellers shall provide the Buyers with the following documents
(i) the Bill of Sale, duly notarized by a Notary Public, specifying that the Vessel is free from all debts, encumbrances, mortgages and maritime liens; and
(ii) a letter from the Sellers undertaking to supply a Deletion Certificate from the Registry stated in Box 4 as soon as practicable after the Vessel’s delivery; and
(iii) such other documents as may be mutually agreed.
(b) Upon delivery the Buyers and the Sellers shall execute and exchange a Protocol of Delivery and Acceptance, thereby confirming the date and time of delivery of the Vessel.

我的更多文章

下载客户端阅读体验更佳

APP专享