船舶交易协议备忘录(中英文)
2020-06-14 12:42阅读:
The Documentary Committee of The Japan Shipping Exchange,
Inc.
日本航运交易所文件委员会
MEMORANDUM
OF AGREEMENT OF SHIP TRANSACTIONS
船舶交易协议备忘录
合同编号:Code Name:
目录 TABLE OF CONTENTS
1. PURCHASE PRICE
购买价格
2. PAYMENT 付款
3. DOCUMENTATION交接文件
4. DELIVERY PLACE AND TIME
交付地点和时间
5. DELIVERY CONDITION 交付条件
6. UNDERWATER INSPECTION 水下检验
7. NOTICE OF READINESS AND LIQUIDATED DAMAGES
准备就绪通知书和议定损害赔偿金
8. TOTAL LOSS AND FORCE MAJEURE
全损及不可抗力
9. TRANSFER OF TITLE AND RISK 所有权及风险的转移
10. BELONGINGS AND BUNKERS
船舶从属物及燃油
11. EXCLUSION FROM THE SALE
出售除外物品
12. CHANGE OF NAME ETC.
名称变更等
13. ENCUMBRANCES ETC. 负担
14. DEFAULT AND COMPENSATION
违约及赔偿
15. ARBITRATION
仲裁
Place and Date of Agreement
协议签订的日期和地点
1. Sellers
卖方
2. Buyers
买方
3. Vessel’s name
船名
4.
Flag/Registry
船旗/注册港
5. Class
船级社
6. Built (year and builder’s name)
建造(年份和建造船厂名称)
7. Gross register tonnage
总吨
8. Summer deadweight tonnage
夏季载重吨
9.Place/Date of
superficial表面检查地点/日期
10.Place/Date of class records examination
船级社记录检查的地点/日期
11. Purchase Price
购买价格
12. Place of closing
文件交割地点(条款.
13. Delivery range
交船的地理范围(条款.
14. Delivery period
and Cancelling Date
交船期限)和解约日期
15. Places
交船地点
It is mutually agreed that this Agreement shall be performed
in accordance with the terms and conditions contained herein.
双方约定同意本协议将应按照在本合同此处包含的条款和条件履行
IT IS THIS DAY MUTUALLY AGREED between the Sellers
referred to in Box 1 (“the
Sellers”) and the Buyers referred to in
Box 2 (“the Buyers”) that
the Sellers shall sell and the Buyers shall buy the Vessel named in
Box 3 with particulars as referred to in
Boxes 4 - 8 (“the Vessel”), which has been accepted
by the Buyers following their superficial inspection of the Vessel
and examination of her class records as referred to in Boxes 9 and
10 respectively on the following terms and conditions.
兹证明卖方(第1栏)与买方(第2栏)在此日达成卖方出售、买方买入船舶(船舶名称参看第3栏)的买卖船舶协议,船舶详细资料见第4栏到第8栏,且上述资料在买方进行船舶表面检查及船级记录(第9栏和第10栏)检查后,已被买方所接受。该协议之条款及规定条件见下文。
1. PURCHASE PRICE
购买价格
The purchase price of the Vessel (“the Purchase Price”) shall
be as
stated in Box 11.
该船舶购买价格按第11栏记载。
2. PAYMENT
付款
(a) As security for the fulfillment of
this Agreement, the Buyers
shall remit a deposit of ten (10) per cent of the Purchase Price
(“the Deposit”) to a bank nominated by the Sellers within
three (3) banking days (being days on
which banks are open for the transaction of business in the place
stated in Box 15 (“Banking Days”)), from the date of this
Agreement, in the names of both the Sellers and the Buyers. Any
interest earned on the Deposit shall be credited to the Buyers.
Bank charges on the Deposit shall be borne equally by the Sellers
and the Buyers. The Deposit shall be paid to the Sellers as a part
of the
Purchase Price in the same manner as the balance of the ninety (90)
per cent of the Purchase Price as provided for
hereunder.
为确保协议充分履行之安全起见,买方应在从本协议签订之日起3个银行日(在第15栏(银行工作日)内规定地点的银行开门营业办理商业交易事宜的受理日)内,将购买价格的10%作为保证金汇款给由卖方指定,以买卖双方共同名义开设的银行账户。保证金的所有利息收益归买方所有。银行对保证金收取的费用将由买卖双方平均分摊。保证金将作为购买价格的一部分,与剩余的90%(详见下文)以同一方式支付给卖方。
(b) The Buyers shall remit the balance of the Purchase Price
by telegraphic transfer to the said bank immediately after the
Notice of Readiness for Delivery is tendered by the Sellers as per
clause 7 of this Agreement. The balance shall be paid to the
Sellers together with the Deposit against the Protocol of Delivery
and Acceptance being duly signed by a representative of each party
at the time of delivery of the Vessel.
在卖方按照本协议第7条递交船舶交付准备就绪通知书之后,买方应立即将剩余的90%购买价款电汇到上述银行。剩余款项应当在船舶交付时,由买卖双方代表人适当签署交付和接受协议议定书后,连同保证金一同支付给卖方。
3.
DOCUMENTATION交接文件
(a) At the time of delivery of the
Vessel, the Sellers shall provide the Buyers with the following
documents
(i) the Bill of
Sale, duly notarized by a Notary Public, specifying that the Vessel
is free from all debts, encumbrances, mortgages and maritime liens;
and
(ii) a letter from the Sellers
undertaking to supply a Deletion Certificate from the Registry
stated in Box 4 as soon as practicable after the Vessel’s delivery;
and
(iii) such other documents as may be
mutually agreed.
(b) Upon delivery the Buyers and the
Sellers shall execute and exchange a Protocol of Delivery and
Acceptance, thereby confirming the date and time of delivery of the
Vessel.