新浪博客

2017版FIDIC红皮书(中英文对照)

2020-08-27 08:36阅读:
2017版FIDIC红皮书(中英文对照)
Fédération Internationale Des Ingénieurs-Conseils
Conditions of Contract for Consrtuction for Building and Engineering Works Designed by the Employer
由业主设计的建筑和工程施工合同条件
Second Edition 2017
仅供学术交流 请联系:matador1@foxmail.com

CONTENTS
1 General Provisions一般规定
1.1 Definitions定义
1.2 Interpretation解释
1.3 Notices and Other Communications通知和其他通讯联络
1.4 Law and Language法律和语言
1.5 Priority of documents文件的优先次序
1.6 Contract Agreement合同协议书
1.7 Assignment转让
1.8 Care and Supply of documents文件的保管和提供
1.9 Delayed Drawings or Instructions延误的图纸或指示
1.10 Employer's Use of Contractor's documents雇主使用承包商的文件
1.11 Contractor's Use of Employer's documents 承包商使用雇主的文件
1.12 Confidential Details保密事项
1.13 Compliance with Laws遵守法律
1.14 Joint and Several Liability连带责任
2 The employer雇主
2.1 Right of Access to the Site进入现场的权利
2.2 Assistance协助
2.3 Employer’s Personnel and Other Contractors雇主的人员及其他承包商
2.4 Employer's Financial Arrangements雇主的资金安排
2.5 Site Data and Items of Reference现场资料和参考项目
2.6 Employer-Supplied Materials and Employer’s Equipment
雇主提供的材料和雇主的设备
3 The engineer工程师
3.1 The engineer工程师
3.2 Engineer's Duties and Authority工程师的职责和权力
3.3 The Engineer’s Representative工程师的代表
3.4 Delegation by the Engineer工程师的授权
3.5 Engineer’s Instructions工程师的指示
3.6 Replacement of the Engineer工程师的撤换
3.7 Agreement or Determination同意和确定
3.8 Meetings会商
4 The Contractor承包商
4.1 Contractor's General Obligations承包商的一般义务
4.2 Performance Security履约保证
4.3 Contractor's Representative承包商的代表
4.4 Contractor’s Documents承包商的文件
4.5 Training培训
4.6 Co-operation合作
4.7 Setting Out放线
4.8 Health and Safety Obligations健康与安全责任
4.9 Quality Management and Compliance Verification Systems质量管理和合规核查体系
4.10 Use of Site Data使用现场资料
4.11 Sufficiency of the Accepted Contract Amount接受的合同款额的完备性
4.12 Unforeseeable Physical Conditions不可预见的外界条件
4.13 Rights of Way and Facilities道路通行权和设施
4.14 Avoidance of Interference避免干扰
4.15 Access Route进场路线
4.16 Transport of Goods货物的运输
4.17 Contractor's Equipment承包商的设备
4.18 Protection of the environment环境保护
4.19 Temporary Utilities临时设施
4.20 Progress Reports进度报告
4.21 Security of the Site现场保安
4.22 Contractor's Operations on Site承包商的现场工作
4.23 Archaeological and Geological Findings古迹和地质发现
5. subcontractors分包商
5.1 subcontractors分包商
5.2 Nominated Subcontractors指定分包商
6 Staff and Labour职员和劳工
6.1 Engagement of Staff and Labour职员和劳工的雇用
6.2 Rates of Wages and Conditions of Labour工资标准和劳动条件
6.3 Recruitment of Persons招募人员
6.4 Labour Laws劳动法
6.5 Working hours工作时间
6.6 Facilities for Staff and Labour为职员和劳工提供的设施
6.7 Health and Safety of Personnel健康和安全
6.8 Contractor's Superintendence承包商的监督
6.9 Contractor's Personnel承包商的人员
6.10 Contractor’s Records承包商的记录
6.11 Disorderly Conduct妨碍治安的行为
6.12 Key Personnel 关键人员
7 Plant Materials and Workmanship永久设备、材料和工艺
7.1 Manner of Execution施工方式
7.2 Samples样本
7.3 Inspection检查
7.4 Testing by the Contractor承包商的检验
7.5 Defects and Rejection对不合格工程的拒收
7.6 Remedial Work补救工作
7.7 Ownership of Plant and Materials对永久设备和材料的拥有权
7.8 Royalties特许使用费
8 Commencement, Delays and Suspension开工、延误和暂停
8.1 Commencement of Works工程的开工
8.2 Time for Completion竣工时间
8.3 Programme进度计划
8.4 Advance Warning预防警示
8.5 Extension of Time for Completion竣工时间的延长
8.6 Delays Caused by Authorities由当局引起的延误
8.7 Rate of Progress工程进展效率
8.8 Delay Damages误期损害赔偿费
8.8 Suspension of Work工程暂停
8.9 Employer’s Suspension雇主的暂停
8.10 Consequences of Employer’s Suspension雇主暂停的后果
8.11 Payment for Plant and Materials after Employer’s Suspension
雇主暂停后对永久设备和材料的费用支付
8.12 Prolonged Suspension持续的暂停
8.13 Resumption of Work复工
9 Tests On Completion竣工检验
9.1 Contractor's Obligations承包商的义务
9.2 Delayed Tests延误的检验
9.3 Retesting重新检验
9.4 Failure to Pass Tests on completion未能通过竣工检验
10 Employer’s Taking Over雇主的接收
10.1 Taking Over of the Works and Sections对工程和区段的接收
10.2 Taking Over Parts对部分工程的接收
10.3 Interference with Tests on Completion对竣工检验的干扰
10.4 Surfaces Requiring Reinstatement地表需要恢复原状
11 DEFECTS AFTER TAKING OVER接收后的缺陷责任
11.1 Completion of Outstanding Work and Remedying Defects完成扫尾工作和修补缺陷
11.2 Cost of Remedying Defects修补缺陷的费用
11.3 Extension of Defects Notification Period缺陷通知期的延长
11.4 Failure to Remedy Defects未能补救缺陷
11.5 Removal of Defective Work清除有缺陷的部分工程
11.6 Further Tests after Remedying Defects修复缺陷后的进一步检验
11.7 Right of Access after Taking Over接管后的进入权
11.8 Contractor to Search承包商的检查
11.9 Performance Certificate履约证书
11.10 Unfulfilled Obligations未履行的义务
11.11 Clearance of Site现场的清理
12 Measurement and Evaluation测量和估价
12.1 Works to be Measured需测量的工程
12.2 Method of Measurement测量方法
12.3 Valuation of the Works工程估价
12.4 Omissions省略
13 Variations and Adjustments变更和调整
13.1 Right to Vary变更权
13.2 value Engineering价值工程
13.3 Variation Procedure变更程序
13.4 Provisional Sums暂定金额
13.5 Daywork计日工
13.6 Adjustments for changes in Laws法律变化引起的调整
13.7 Adjustments for Changes in the Cost费用变化引起的调整
14 Contractor price and Payment合同价格和支付
14.1 The contractor Price合同价格
14.

我的更多文章

下载客户端阅读体验更佳

APP专享