房屋建设工程施工总承包合同(固定单价)(中英文对照)
2022-11-08 13:14阅读:
中英文4.8万余字,word
文档。
目录 TABLE OF CONTENTS
合同协议书
Contract agreement
合同专用条件
Particular terms of contract
合同通用条件 General Conditions of Contract
一 词语定义及合同文件
1. Definition of terms and contract documents
二 双方一般权利和义务
2. General rights and obligations of the parties
三 施工组织设计和工期
3. Construction organization design and schedule
四 质量与检验
4. Quality and inspection
五 安全施工
5. Safe construction
六 合同价款与支付
6. Contract price and payment
七 材料设备供应
7. Supply of materials and equipment
八 工程变更
8. Work variation
九 竣工验收与结算
9. Acceptance of Completion and Settlement
十 违约、索赔和争议
10. Default, claims and disputes
十一 其他
11. Miscellaneous
部分章节示例如下:
六 合同价款与支付 VI.
Contract price and payment
23. 合同价款及调整
23. Contract price and adjustment
23.1
招标工程的合同价款由发包人承包人依据中标通知书中的中标价格在协议书内约定。非招标工程的合同价款由发包人承包人依据工程预算书在协议书内约定。
23.1 The contract price for bidding works shall be agreed
between the Employer and the Contractor in the agreement on the
basis of the winning price in the Notice of Award. The contract
price for non-bidding works shall be agreed between the Employer
and the Contractor in the Letter of Agreement on the basis of the
project budget.
23.2
合同价款在协议书内约定后,任何一方不得擅自改变。下列三种确定合同价款的方式,双方可在专用条款内约定采用其中一种:
23.2 The contract price specified in the agreement shall not
be altered by either party. The parties may, in the Particular
Terms of Contract, agree to use one of the following three ways of
determining the contract price.
(1)固定价格合同。双方在专用条款内约定合同价款包含的风险范围和风险费用的计算方法,在约定的风险范围内合同价款不再调整。风险范围以外的合同价款调整方法。应当在专用条款内约定。
(1) Fixed price contracts. The parties agree on the scope of
risk and the method of calculating the risk cost in the Particular
Terms of Contract, and the contract price within the agreed scope
of risk will not be adjusted. The adjustment method of the contract
price beyond the scope of risk shall be specified in the Particular
Terms of Contract.
(2)可调价格合同。合同价款可根据双方的约定而调整,双方在专用条款内约定合同价款调整方法。
(2) Adjustable price contracts. The contract price can be
adjusted pursuant to the agreement of the parties, and the parties
hereto shall, in the Particular Terms of Contract, agree on the
method of adjustment of the contract price.
(3)成本加酬金合同。合同价款包括成本和酬金两部分,双方在专用条款内约定成本构成和酬金的计算方法。
(3) Cost-plus-gratuity contracts. The contract price includes
two parts of cost and remuneration, and the parties hereto shall,
in the Particular Terms of Contract, agree on the composition of
the cost and the calculation of the remuneration.
23.3 可调价格合同中合同价款的调整因素包括:
23.3 The adjustment factors of the contract price in the
adjustable price contract shall include:
(1)法律、行政法规和国家有关政策变化影响合同价款;
(1) The variations in laws, administrative regulations and
relevant State’s policies affecting the contract
price.
(2)工程造价管理部门公布的价格调整;
(2) Price adjustment announced by the project cost management
authority;
(3)一周内非承包人原因停水、停电、停气造成停工累计超过8小时;
(3) The suspension time is more than 8 hours caused by water
shutdown, power failure and gas shutdown within one week with
non-reason of the contractor;
(4)双方约定的其他因素。
(4) Other factors as agreed upon by the parties
hereto.
23.4
承包人应当在23.3款情况发生后14天内,将调整原因、金额以书面形式通知工程师,工程师确认调整金额后作为追加合同价款,与工程款同期支付。工程师收到承包人通知后14天内不予确认也不提出修改意见,视为已经同意该项调整。
23.4 The Contractor shall, within 14 days upon the occurrence
of the circumstances in paragraph 23.3, notify the Engineer in
writing of the reason for and the amount of the adjustment, and the
amount of the adjustment confirmed by the Engineer shall be paid as
an additional contract price at the same term as the payment for
the Works. The failure of the Engineer to make acknowledgement or
propose changes thereof shall be deemed as having agreed to the
adjustment.
24. 工程预付款
24. Project advance payment
实行工程预付款的,双方应当在专用条款内约定发包人向承包人预付工程款的时间和数额,开工后按约定的时间和比例逐次扣回。预付时间应不迟于约定的开工日期前7天。发包人不按约定预付,承包人在约定预付时间7天后向发包人发出要求预付的通知,发包人收到通知后仍不能按要求预付,承包人可在发出通知后7天停止施工,发包人应从约定应付之日起向承包人支付应付款的贷款利息,并承担违约责任。
Where advance payment for the works is implemented, the
parties shall agree in the Particular Terms of Contract on the time
and amount of advance payment for the works to be made by the
Employer to the Contractor, which shall be deducted in accordance
with the agreed time and proportion after the commencement of the
works. The prepayment shall be made no later than seven days prior
to the agreed date of commencement of work, and where the Employer
fails to do so, the Contractor shall, seven days after the agreed
prepayment time, give notice to it requiring prepayment. Where the
Employer still fails to make the required prepayment upon receipt
of the notice, the Contractor may suspend the work seven days after
the notice is given and claim the Employer for the interest on the
loan payable from the date of the agreed payable and the liability
of breach of contract.
25. 工程量的确认
25. Confirmation of the project
quantity
25.1
承包人应按专用条款约定的时间,向工程师提交已完工程量的报告。工程师接到报告后7天内按设计图纸核实已完工程量(以下称计量),并在计量前24小时通知承包人,承包人为计量提供便利条件并派人参加。承包人收到通知后不参加计量,计量结果有效,作为工程价款支付的依据。
25.1 The Contractor shall submit to the Engineer a report of
the work quantity performed at the time specified in the Particular
Terms of Contract. The Engineer shall verify the quantity of work
done in accordance with the design drawings within seven days upon
receipt of the report (hereinafter referred to as metering) and
shall, 24 hours prior to metering, notify the Contractor which
shall facilitate the metering and send its personnel to participate
in. Where the Contractor fails to participate in the measurement
upon receiving the notice, the measurement is valid and serves as
the basis for payment of the work price.
25.2
工程师收到承包人报告后7天内未进行计量,从第8天起,承包人报告中开列的工程量即视为被确认,作为工程价款支付的依据。工程师不按约定时间通知承包人,致使承包人未能参加计量,计量结果无效。
25.2 Where the measurement is not taken within seven days
upon the Engineer's receipt of the Contractor's report, from the
8th day the quantities of work set out in the Contractor's report
shall be deemed to be confirmed as the basis for payment of the
work price. Where the Engineer fails to notify the Contractor at
the agreed time, which result the Contractor fails to attend the
measurement, the measurement shall be invalid.
25.3
对承包人超出设计图纸范围和因承包人原因造成返工的工程量,工程师不予计量。
25.3 The Engineer shall not measure the Contractor's work
which is beyond the scope of the design drawings and the quantity
of rework is due to the reason of the Contractor.
26. 工程款(