新浪博客

学术交流请致 matador1@foxmail.com

目录 TABLE OF CONTENTS
第一条 名词及术语解释
Article 1. Terms & explanation of terminology

第二条 合同标的
Article 2 Contract subject

第三条 承包范围及方式
Article 3 Scope and mode of contracting

第四条 合同期限
Article 4 Contract duration

第五条 验收标准及方式
Article 5 Criteria and method of acceptance

第五条 工程费用与支付方式
Article 6 Costs and payment methods for project

第七条 甲方的权利义务
Article 7 Party A’s rights and obligations

第八条 乙方的权利义务
Article 8 Party B’s rights and obligations

第九条 与其他协作方的配合
Article 9 Cooperation with other collaborators

第十条 钻井风险及其承担
Article 10. Drilling risks and assumption thereof

第十一条 保险
Article 11 Insurance

第十二条 保证与承诺
Article 12 Warranties and undertakings

第十三条 违约责任
Article 13 Breach liabilities

第十四条 资料的归属与保密
Article 14 Ownership and confidentiality of data

第十五条 知识产权的归属
Article 15 Ownership of intellectual property rights

第十六条 不可抗力事件
Article 16 Force Majeure Events

第十七条 HSE管理
Article 17 HSE Management

第十八条 合同的生效、变更与解除
Article 18 Effectiveness, modification & cancellation of contract

第十九条 争议的解决
Article 19 Dispute Resolution

第二十条 其它约定
Article 20 Miscellaneous

部分章节示例如下:
8.2 乙方的义务
8.2 Party B's obligations

8.2.1乙方在投标前或合同签订前应熟悉和了解施工井的地质设计、工程设计,了解施工现场的各种条件(包括但不限于工程要求及地质条件、现场的气候、水文、道路等自然条件,现场或临近地区的人文、生产、生活条件),充分考虑可能影响本合同作业完成的各种因素。因乙方对以上因素缺乏了解而出现的意外,不能作为改变本合同条款或追加费用的理由。
8.2.1 Party B shall, before bidding or signing the contract, be familiar with and understand the geological design and engineering design of the construction wells, understand the various conditions of the construction site (including but not limited to the engineering requirements and geological conditions, the natural conditions of the site such as climate, hydrology, roads, etc., and the humanities, production, and living conditions of the site or adjacent areas), and take full consideration to the factors that may affect the completion of the operations hereof. The accidents due to Party B's lack of understanding of the above factors cannot be taken as the reason for amending the terms of this contract or for additional costs.

8.2.2按甲方要求的格式编制切实可行的钻井工程施工设计(如钻前工程在承包范围内,含钻前工程施工设计)及施工进度计划,报甲方审查批准后实施。
8.2.2 To prepare, as the format required by Party A, practicable construction design of drilling works (including construction design of pre-drilling works if the pre-drilling works are within the scope of contracting) and the construction progress schedule, and submit the same to Party A for examination and approval before implementation.

8.2.3负责本合同规定的全部钻井工程的施工组织和管理工作,并处理好与上井各方及井场当地的关系。
8.2.3 To be responsible for the organization and management of the construction of all drilling works under this contract and to coordinate the relationship with all parties involved in the up-well and the local area of the well site.

8.2.4按照钻井设计要求,全面、准确选取各项资料,及时发现和切实保护油气层。
8.2.4 To chose comprehensively and accurately all information in accordance with the requirements of the drilling design, so as to discover and effectively, without any delay, protect oil and gas formations.

8.2.5乙方在钻井施工中,应按照《钻井地质设计》、《钻井工程设计》要求及石油行业关于井身质量标准、固井质量、钻井液质量、取芯质量的要求,优质快速地钻井。若违反施工设计及相关技术规范而造成损失的,乙方自行承担全部责任;造成井喷失控的,乙方应承担由此给甲方或任何第三方造成的全部损失及相关法律责任。
8.2.5 Party B shall, in the drilling construction, drill the well with high quality and speed in accordance with the requirements of Drilling Geological Design and Drilling Engineering Design in addition to the petroleum industry's requirements on the quality standard of wellbore, cementing quality, drilling fluid quality and coring quality. Party B shall bear full responsibility for any loss caused by violation of the construction design and relevant technical specifications; if the well blowout is out of control, Party B shall bear all the losses caused to Party A or any third party and relevant legal responsibilities.

8.2.6依据“钻井液设计书”设计的钻井液体系乙方不得擅自改变,但乙方有权根据现场的实际生产情况提出补充、修改意见,经甲方批准后实施。
8.2.6 Party B shall not change the drilling fluid system which designed in accordance with the Drilling Fluid Design Document, however Party B has the right to propose additions and modifications under the actual production situation at the site, which shall be implemented after Party A's approval.

8.2.7认真做好施工现场的治安保卫工作,确保财产、人员的安全,否则由此造成的一切经济损失乙方承担。
8.2.7 Do a good job of security at the construction site to ensure the safety of property and personnel, otherwise Party B will bear all the economic losses caused.

8.2.8应书面任命乙方代表并书面通知甲方。乙方代表常驻钻井现场,全权负责与甲方代表及监督人员的工作联系。乙方变更项目经理或平台经理须通知甲方。
8.2.8 Party B's representative shall be appointed in writing and notified to Party A in writing, which shall be based at the drilling site and be solely responsible for liaising with Party A's representatives and supervisors. Party B shall notify Party A of any change of project manager or platform manager.

8.2.9乙方应设立项目组,任命项目经理并书面通知甲方。项目经理应常驻钻井现场,全权负责同甲方及现场监督的工作联系。乙方变更项目经理须经甲方同意。
8.2.9 Party B shall establish the project group and appoint a project manager and notify Party A in writing. The project manager shall resident at the drilling site and shall be fully responsible for the working contact with Party A and site supervision. Party B may change the project manager only with Party A's consent.

8.2.10乙方应保证施工现场、项目组和甲方驻地间联络畅通并能传输书面生产日报、生产指令。
8.2.10 Party B shall ensu

我的更多文章

下载客户端阅读体验更佳

APP专享