光伏电站设备设计施工EPC总包合同(中英文对照) EPC TURNKEY CONTRACT FOR DEVICE, DESIGN &
CONSTRUCTION OF PHOTOVOLTAIC POWER PLANT 学术交流请致matador1@foxmail.com 中英文共计约1.3万字,word文档。 目录Table of Contents 第1条一般规定 Article 1 General Provisions 第2条发包人 Articl
e 2 The Contractor 第3条承包人 Article 3 Contractor 第4条进度计划、延误和暂停 Article 4 progress plans, delays and suspensions 第5条技术与设计 Article 5 Technology and design 第6条工程物资 Article 6 Engineering materials 第7条施工 Article 7 Construction 第8条竣工试验 Article 8 As-built tests 第9条工程接收 Article 9 Acceptance of work 第10条竣工后试验 Article 10 Post-completion tests 第11条质量保修责任 Article 11 Liability for quality warranty 第12条工程竣工验收 Article 12 Completion and Acceptance of Works 第13条变更和合同价格调整 Article 13 Variations and adjustments of contract
price 第14条保函 Article 14 Guarantee 第15条合同总价和付款 Article 15 Total contract price and payment 第16条保险 Article 16 Insurance 第17条系统效率与发电量保证 Article 17 System efficiency and generation
guarantee 第18条不可抗力 Article 18 Force Majeure 第19条奖励与惩罚 Article 19 Rewards and penalties 第20条合同生效与终止 Article 20 Effectiveness and termination of the
contract 第21条合同争议解决 Article 21 Settlement of contractual disputes 第22条其他约定 Article 22 Miscellaneous 部分章节示例如下: 甲方系光伏电站安装工程项目的发包人;乙方系工程施工承包单位。甲方委托乙方施工本合同项目。为了明确双方的权利义务,确保施工安全,双方在签订建筑工程合同供双方严格执行: Party A is the employer of the project of photovoltaic power
plant installation and Party B is the contractor of the project.
Party A entrusts Party B with the construction of this contract
project. For purpose of clarification of the rights and obligations
of the parties hereto and to ensure construction safety, the
parties enter into this construction contract for strict
implementation by the parties: 4.1项目进度计划 4.1.1承包人提交项目进度计划的份数和时间:纸质版7份,电子版1份,合同签订后10日内提交给发包人。 4.1 Progress Schedule of Project 4.1.1 Copies number and time for the Contractor to submit the
Project Progress Schedule: 7 paper copies and 1 electronic copy to
be submitted to the Employer within 10 days upon conclusion of the
contract. 4.1.2承包人在项目开工后,每周星期四16:00和每月25日之前按时将编制好的工程周报、工程月报传给发包人。编制内容包括本周、月施工安全、质量、进度情况,以及下周、月施工计划和各项施工安全、技术等措施。 4.1.2 The Contractor shall,subsequent
to the commencement
of the project, transmit the reports of prepared weekly and monthly
construction to the Employer on time at
16:00 on Thursdays and before the 25th of each month, which
includes the construction safety, quality and progress of the week
and month, in addition to the construction schedule for the next
week and month, and measures of various construction safety and
technical. 4.3物资采购与进度计划 4.3.1工程物资采购及开始日期的约定:1)物资采购规格、型号、数量以设计院提供的设备清单;2)日期按工程进度计划确定。 4.3 Material Procurement and Progress Schedule 4.3.1 Agreements on procurement of materials for the project
and the commencement date: 1) Specifications, models and quantities
of materials to be procured are based on the list of equipment
provided by the design institute; 2) Date to be determined in
accordance with the progress schedule of the project. 5.1生产工艺技术 5.1.1承包人提供的生产工艺技术、工程试运行考核保证值和使用功能的主要技术指标参照《光伏发电站施工质量检查及验收规程》、《光伏发电站设计规范》、《光伏发电工程验收规范》、《钢结构工程施工质量验收规范》和国家和行业颁布的相关技术标准。 5.1 Production process
technology 5.1.1 The main technical indexes of the production process
technology, engineering test run assessment guarantee value and use
function provided by the Contractor refer to the Regulations for
Quality Inspection and Acceptance of Construction of Photovoltaic
Power Station, Design Code for Photovoltaic Power Station,
Acceptance Code for Photovoltaic Power Generation Project,
Acceptance Code for Quality of Construction of Steel Structure
Project and the relevant technical standards promulgated by the
state and the industry. 5.2.1发包人的义务 (1)提供项目基础资料。 发包人提供的项目基础资料的类别、内容、份数和时间:发包人应在合同签订后根据实际情况提供设计所需的项目测绘资料、地勘资料、电网接入系统报告及项目的规划报告、可研报告、项目备案文件、项目用地的边界红线图等所需的其他文件。 5.2.1 Employer’s
obligations (1) Provision of Project Basis Information. Type, content, copies number and time of project basic
information provided by the employer: The
employer shall provide project mapping information, ground survey
information, grid access system report and other required documents
such as planning report, feasibility study report, project filing
documents, boundary red line map of the project site and other
required documents for the design subject to the actual situation
upon conclusion of the
contract. (3)除电网接入系统报告及批复、项目的规划报告、可研报告、项目备案文件的费用由发包人承担外,其他费用均由承包人承担。 (3) All other costs shall be borne by the Contractor except
for the costs of the report / approval of the grid access system,
the project's planning report, the feasibility study report and the
project's filing documents, which shall be borne by the
employer. 5.2.2承包人的义务 经合同双方商定,发包人委托承包人提供的项目基础资料、现场障碍资料的如下部分,可按本款中约定的如下时间期限,提出进一步要求。 5.2.2 Contractor’s obligations As agreed between the contracting parties, the following
parts of the project base information and site obstacle information
submitted to the Contractor by the Employer may be subject to
further requests in accordance with the following time periods
agreed in this paragraph. 第9条工程接收 Article 9 Receipt of Works 设备、系统安装调试完毕,承包方自验合格后,在认为已具备验收的条件下书面提出验收申请,并附验收内容、验收时间和完备的竣工资料,承包人负责组织调试、运行等单位参加安装结束后的静态系统检查验收。 The contractor shall, upon passing self-inspection subsequent
to completion of the installation and commissioning of the
equipment and system, submit a written application for acceptance
accompanied with the acceptance content, acceptance time and
complete completion data. The contractor shall be responsible for
organizing the commissioning and operation units to participate in
the static system inspection and acceptance of the
installation. 9.1.2接收工程提交的资料 9.1.2 Information to be submitted for acceptance of
works 提交竣工试验资料的类别、内容、份数和时间:7份,光盘一份,项目竣工验收后1个月内。 上述所有提交文件均需提供电子档一份(须为CAD、WORD、EXCEL等可修订格式) Type, content, copies number of and time for submission of
as-built test data: 7 copies, 1 copy on CD-ROM, within one month
after project completion and acceptance. All of the above submissions must be provided with an
electronic file (must be CAD, WORD, EXCEL and other revisable
formats) 第14条履约保函 (1)承包人保证,在收到中标通知书的同时向发包人提交履约保证金。履约保证金为中标金额的百分之三(3%)。发包人将在工程接收证书颁发后28天内把履约担保退还给承包人。 Article 14 Performance bond (1) The contractor undertakes to submit the performance bond
to the employer upon receipt of the Notice of Award. The amount of
performance bond shall be three per cent (3%) of the successful
tender amount, which will be returned to the
contractor within 28 days upon the issue of the Certificate of
Acceptance of the Works. (3)如工程延期,承包人有义务继续提供履约担保。由于发包人原因导致延期的,继续提供履约担保所需的费用由发包人承担;由于承包人原因导致延期的,继续提供履约担保所需费用由承包人承担。 (3) Where the work is extended, the Contractor is obliged to
continue to provide the performance guarantee. The cost of
continuing to provide the performance guarantee, for the extension
due to the employer’s reason, shall be borne by the employer, and
the cost of continuing to provide the performance guarantee, for
the extension due to the contractor’s reason, shall be borne by the
contractor 第16条保险 Article 16 Insurance 16.1承包人的投保
16.1 Insurance effected by the contractor 16.1.1合同双方商定,由承包人在项目建设期内负责投保的保险种类、保险范围、投保金额、保险期限和持续有效的时间按照如下约定: 16.1.1 The parties hereto agree that the contractor shall be
responsible for the insurances during the construction period of
the Project in accordance with the types of insurance, the scope of
insurance, the amount of insurance taken out, the period of
insurance and the period of time for which the insurance shall
remain in force as agreed follows: