International Criminal Court, Rules of Procedure and
Evidence 2002版国际刑事法院诉讼程序和证据规则(中英文对照) 学术交流请致
matador1@foxmail.com 英文版3.1万余字,中文版5.2万余字,均为word文档。 TABEL OF CONTENTS目录 Chapter 1 General provisions 第一章一般条款 Chapter 2 Composition and administration of the
Court 第二章法院的组成和行政管理 Section I General provisions relating to the composition and
administration of the Court 第一节关于法院的组成和行政管理的一般规定 Section II The Office of the Prosecutor 第二节检察官办公室 Section III The Registry 第三节书记官处 Subsection 1 General provisions relating to the
Registry 第1分节关于书记官处的一般规定 Subsection 2 Victims and Witnesses Unit 第2分节被害人和证人股 Subsection 3 Counsel for the defence 第3分节辩方律师 Section IV Situations that may affect the functioning of the
Court 第四节可能影响法院运作的情况 Subsection 1 Removal from office and disciplinary
measures 第1分节免职和纪律措施 Subsection 2 Excusing, disqualification, death and
resignation 第2分节职责的免除、回避、亡故和辞职 Subsection 3 Replacements and alternate judges 第3分节替换法官和候补法官 Section V Publication, languages and translation 第五节公布程序、语文和翻译 Chapter 3 Jurisdiction and admissibility 第三章管辖权和可受理性 Section I Declarations and referrals relating to articles 11,
12, 13 and 14 第一节根据第十一条、第十二条、第十三条和第十四条提交声明和提交情势 Section II Initiation of investigations under article
15 第二节根据第十五条开始调查 Section III Challenges and preliminary rulings under articles
17, 18 and 19 第三节根据第十七条、第十八条和第十九条提出质疑 第四章诉讼程序各阶段的规定 Section I Evidence 第一节证据 Section II Disclosure 第二节披露 Section III Victims and witnesses 第三节被害人和证人 Subsection 1 Definition and general principle relating to
victims 第1分节定义和关于被害人的一般原则 Subsection 2 Protection of victims and witnesses 第2分节被害人和证人的保护 Subsection 3 Participation of victims in the
proceedings 第3分节被害人参与诉讼程序 Section IV Miscellaneous provisions 第四节其他规定 Chapter 5 Investigation and prosecution 第五章调查和起诉 Section I Decision of the Prosecutor regarding the initiation
of an investigation under article 53, paragraphs 1 and
2 第一节检察官根据第五十三条第一款和第二款就开始调查作出的决定 Section II Procedure under article 53, paragraph
3 第二节第五十三条第三款的程序 Section III Collection of evidence 第三节证据的收集 Section IV Procedures in respect of restriction and
deprivation of liberty 第四节限制自由和剥夺自由的程序 Section V Proceedings with regard to the confirmation of
charges under article 61 第五节根据第六十一条确认指控的诉讼程序 Section VI Closure of the pre-trial phase 第六节预审阶段的终结 Chapter 6 Trial procedure 第六章审判程序 Chapter 7 Penalties第七章刑罚 Chapter 8 Appeal and revision 第八章上诉和改判 Section I General provisions 第一节一般条款 Section II Appeals against convictions, acquittals, sentences
and reparation orders 第二节对有罪判决、无罪判决、判刑和赔偿命令提出的上诉 Section III Appeals against other decisions 第三节对其他裁判提出的上诉 Section IV Revision of conviction or sentence 第四节变更定罪判决或判刑 Chapter 9 Offences and misconduct against the
Court 第九章妨害法院运作的犯罪和不当行为 Section I Offences against the administration of justice
under article 70 第一节第七十条规定的妨害司法罪 Section II Misconduct before the Court under article
71 第二节第七十一条所述的不当行为 Chapter 11 International cooperation and judicial
assistance 第十一章国际合作和司法协助 Section I Requests for cooperation under article
87 第一节第八十七条规定的合作请求 Section II Surrender, transit and competing requests under
articles 89and 90 第二节第八十九条和第九十条所述的移交、过境和竞合请求 Section III Documents for arrest and surrender under articles
91 and 92 第三节第九十一条和第九十二条规定的逮捕并移交请求书 Section V Cooperation under article 98 第五节第九十八条规定的合作 Chapter 12 Enforcement 第十二章执行 Section I Role of States in enforcement of sentences of
imprisonment and change in designation of State of enforcement
under articles 103 and 104 第一节第一百零三条和第一百零四条关于国家在执行徒刑方面的作用和改变指定的执行国的规定 Section II Enforcement, supervision and transfer under
articles 105, 106 and 107 第二节第一百零五条、第一百零六条和第一百零七条关于执行、监督和移送的规定 Section III Limitation on the prosecution or punishment of
other offences under article 108 第三节第一百零八条对因其他犯罪被起诉或受处罚的限制 Section IV Enforcement of fines, forfeiture measures and
reparation orders 第四节执行罚金、没收措施和赔偿命令 Section V Review concerning reduction of sentence under
article 110 第五节根据第一百一十条复查减刑问题 Section VI Escape 第六节越狱 部分章节示例如下: Rule 15 Records 1. The Registrar shall keep a database containing all the
particulars of each case brought before the Court, subject to any
order of a judge or Chamber providing for the non-disclosure of any
document or information, and to the protection of sensitive
personal data. Information on the database shall be available to
the public in the working languages of the Court. 2. The Registrar shall also maintain the other records of the
Court. 规则15记录 1.书记官长应保持一数据库,记录提交本法院的每一案件的详细资料,但须遵守法官或分庭关于不披露任何文件或资料的命令,及保护敏感个人资料。数据库的资料,以本法院工作语文向公众提供。 书记官长还应置备本法院其他记录。 Rule 20 Responsibilities of the Registrar relating to the
rights of the defence 1. In accordance with article 43, paragraph 1, the Registrar
shall organize the staff of the Registry in a manner that promotes
the rights of the defence, consistent with the principle of fair
trial as defined in the Statute. For that purpose, the Registrar
shall, inter alia: 规则20书记官长有关辩护方权利的责任 1.依照第四十三条第一款的规定,书记官长应对书记官处工作人员作出适当安排,根据《规约》规定的公平审判原则促进辩护方的权利。为此目的,书记官长除其他外应采取下列行动: (a) Facilitate the protection of confidentiality, as defined
in article 67, paragraph 1 (b); (b) Provide support, assistance, and information to all
defence counsel appearing before the Court and, as appropriate,
support for professional investigators necessary for the efficient
and effective conduct of the defence; (a)根据第六十七条第一款第2项的规定,提供保密所需的便利; (b)向所有到本法院出庭的辩护律师提供切实、有效进行辩护所需的支助、协助和资料,及酌情为专业调查员提供支助; Rule 41 Working languages of the Court 1. For the purposes of article 50, paragraph 2, the
Presidency shall authorize the use of an official language of the
Court as a working language when: