新浪博客


Suspension of Work

发包人原因引起的暂停施工
Suspension due to Employer’s Reason

承包人原因引起的暂停施工
Suspension due to Contractor’s reason

指示暂停施工
Suspension of Work Under Instruction

紧急情况下的暂停施工
Suspension Under Emergency

暂停施工后的复工
Resumption of Work After Suspension

因不可抗力造成的暂停
Suspension by force majeure

因发包人原因引起暂停施工的,监理人经发包人同意后,应及时下达暂停施工指示。情况紧急且监理人未及时下达暂停施工指示的,按照第7.8.4项〔紧急情况下的暂停施工〕执行。
Where the suspension due to the employer’s reason, the supervisor should, subject to the consent of the employer, issue the instruction of suspension without undue delay. If the case is urgent and the supervisor fails to issue the instruction for suspension, may process pursuant to Article 7.8.4 [Suspension of Construction Under Emergency].

因发包人原因引起的暂停施工,发包人应承担由此增加的费用和(或)延误的工期,并支付承包人合理的利润。
Where the suspension due to the employer’s reason, the added expenses and / or delayed term arising therefrom, in addition to the contractor’s reasonable profit, will be born by the employer.

因承包人原因引起的暂停施工,承包人应承担由此增加的费用和(或)延误的工期,且承包人在收到监理人复工指示后84天内仍未复工的,视为第16.2.1项〔承包人违约的情形〕第(7)目约定的承包人无法继续履行合同的情形。
Where the suspension due to the contractor’s reason, the added expenses and / or delayed term arising therefrom will be born by the contractor, and if, failure of work resumption by the contractor within 84 days upon receipt of the supervisor’s instruction for resumption of work shall be deemed as the circumstances of the contractor’s failing continue to perform the contract, which is stipulated in Article 16.2.17[Circumstances of Contractor’s Breach].

监理人认为有必要时,并经发包人批准后,可向承包人作出暂停施工的指示,承包人应按监理人指示暂停施工。
Provided that the supervisor deem, in his opinion, it necessary and upon approval by the employer, may make an instruction to the contractor for suspension of construction, and the contractor shall suspend construction as the supervisor’s instruction.

因紧急情况需暂停施工,且监理人未及时下达暂停施工指示的,承包人可先暂停施工,并及时通知监理人。监理人应在接到通知后24小时内发出指示,逾期未发出指示,视为同意承包人暂停施工。
In case of the suspension due to emergency and the supervisor fails to issue the suspension instruction in time, the contractor may suspend the construction for the first time and notify the supervisor in time. The supervisor should issue instruction within 24 hours upon receipt of notice, where fails to issue instruction overdue, will be deemed as approval of the contractor’s suspension.

监理人不同意承包人暂停施工的,应说明理由,承包人对监理人的答复有异议,按照第20条〔争议解决〕约定处理。
Provided that the supervisor withhold consent of the contractor’s suspension, shall explain the reasons thereof, where the contractor has objection to the supervisor’s reply, shall deal with pursuant to Article 20 [Dispute Resolution].

暂停施工后,发包人和承包人应采取有效措施积极消除暂停施工的影响。在工程复工前,监理人会同发包人和承包人确定因暂停施工造成的损失,并确定工程复工条件。当工程具备复工条件时,监理人应经发包人批准后向承包人发出复工通知,承包人应按照复工通知要求复工。
The employer and the contractor should, subsequent to suspension of construction, take effective measures to eliminate the affect of suspension. The supervisor shall, prior to resumption, join with the employer and the contractor to confirm the loss due to suspension and determine the conditions of resumption. Where the project being to the satisfaction of resumption, the supervisor should, with the approval of the employer, issue the notice of resumption to the contractor who should effect the resumption of construction under the requirements of resumption notice.

承包人无故拖延和拒绝复工的,承包人承担由此增加的费用和(或)延误的工期;因发包人原因无法按时复工的,按照第7.5.1项〔因发包人原因导致工期延误〕约定办理。
Provided that if the contractor delays and refuses to effect resumption of work without due reason, the increased expense and delayed term will be born by the contractor; however if the failure of resumption due to the employer’s reason, will be processed under the stipulation of Article 7.5.1[Term delay due to The employer’s Reason ].

监理人发出暂停施工指示后56天内未向承包人发出复工通知,除该项停工属于第7.8.2项〔承包人原因引起的暂停施工〕及第17条〔不可抗力〕约定的情形外,承包人可向发包人提交书面通知,要求发包人在收到书面通知后28天内准许已暂停施工的部分或全部工程继续施工。发包人逾期不予批准的,则承包人可以通知发包人,将工程受影响的部分视为按第10.1款〔变更的范围〕第(2)项的可取消工作。
Provided that if the supervisor fails to issue the notice of resumption within 56 days subsequent to issuance of suspension instruction, the contractor may submit a written notice to the employer for requirement for permission by the employer, within 28 days from receipt of the written notice, to continue the part or all suspended construction, however except such suspension fall within the circumstances which stipulated in Article 7.8.2 [Suspension due to Contractor] and Article 17 [Force Majeure]. Where the employer fails to approve overdue, the contractor may notify the employer that affected part of project will be deemed to be cancelled under subsection (2) of Article 10.1 [Amendment Contents].

暂停施工持续84天以上不复工的,且不属于第7.8.2项〔承包人原因引起的暂停施工〕及第17条〔不可抗力〕约定的情形,并影响到整个工程以及合同目的实现的,承包人有权提出价格调整要求,或者解除合同。解除合同的,按照第16.1.3项〔因发包人违约解除合同〕执行。
Where suspension continue more than 84 days and fail to effect resumption, which not fall within the circumstances under Article 7.8.2 [Suspension due to Contractor] and Article 17 [ Force Majeure], and has affected the whole project and the achievement of contract purpose, the contractor reserve the right to provide the requirement of price adjustment, or cancellation of contract. Where cancellation of contract, will execute under Article 16.1.3 [Cancellation due to Employer’s Breach].

暂停施工期间的工程照管
Care of Works During Suspension

暂停施工期间,承包人应负责妥善照管工程并提供安全保障,由此增加的费用由责任方承担。
The contractor should, in the period of suspension of works, be responsible for taking care of the works and providing safety protection, and added expenses arising therefrom will be born by the responsible party.

暂停施工期间,发包人和承包人均应采取必要的措施确保工程质量及安全,防止因暂停施工扩大损失。
The employer and the contractor shall, in the period of suspension, take necessary measures to ensure the quality and safety of works, and prevent increasing losses due to the work’s suspension.

因发包人原因通知的暂停,应列明暂停的日期及预计暂停的期限。双方应遵守2.1.5 款和3.1.4 款的相关约定。
Suspension of notice due to the employer's reasons shall indicate the date of

我的更多文章

下载客户端阅读体验更佳

APP专享