非招揽协议(中英文对照) 学术交流请致matador1@foxmail.com TABLE OF
CONTENTS目录 RECITALS
前言 1. DEFINITION OF CONFIDENTIAL
INFORMATION. 1.保密信息的定义。 2. NON-DISCLOSURE AND NON-USE
OBLIGATIONS. 2.不披露和不使用义务。 3. NON-COMPETITION/NON-SOLICITATION
COVENANT. 3.非竞争/非招揽契约。 4.
SURVIVAL. 4.本协议效力的存续 5. REMEDY.
5.补救措施 6. ATTORNEY’S FEES AND LEGAL
COSTS. 6.律师费和诉讼费 7. MEDIATION, ARBITRATION AND GOVERNING
LAW. 7.调解、仲裁和管辖法律。 8.
INDEMNIFICATION. 8.赔偿 9.
REPRESENTATIONS. 9.承诺 10. PARTIAL
INVALIDITY. 10.部分条款无效。 This Non-Disclosure, Non-Competition, and
Non-Solicitation Agreement (hereinafter “Agreement”) is made by and
between A (“Company”) and B (“Recipient”). For the purposes of this
Agreement, the term “Recipient” shall include its agents,
employees, affiliates, and
representatives. 本保密、不竞争和不招揽对方员工协议(以下简称“协议”)由A公司(以下简称“公司”)与B公司(以下简称“接收方”)共同签署。在本协议中,“接收方”一词应包括其代理人、雇员、附属机构和代表。 RECITALS
前言 WHEREAS, Company is involved in the
business of ,
and wishes to establish a business relationship with
Recipient; WHEREAS, Recipient is and wishes to
establish a business relationship with
Company; WHEREAS, Company has been cooperating with
C and possesses confidential information related to its business
with C, which is of commercial value to Company, and Company has
consistently taken all necessary steps to protect and prevent
intervention of the relationship with C, as well as disclosure of
confidential information; WHEREAS, Recipient may, in the course of
[BUSINESS], obtain access to and utilize the confidential
information, or interfere in the cooperation between Company and C.
Company wishes that its benefits shall be protected according to
the term and conditions of this
Agreement. NOW, THEREFORE, in consideration of the
foregoing, and other good and valuable consideration, Company and
Recipient hereby agree as
follows: 鉴于,公司从事、并希望与接收方建立业务关系; 鉴于接收人希望与公司建立业务关系; 鉴于公司一直与C方合作,并拥有与C方的业务有关的保密信息,这些信息对公司具有商业价值,且公司一直采取一切必要措施保护和防止与C方的关系受到干预以及保密信息的披露; 鉴于接收方可能在[业务]过程中获取和利用保密信息,或干预公司与C方之间的合作。 因此,鉴于上述情况以及其他合法和对价,公司和接收方特此达成如下协议: 1. DEFINITION OF CONFIDENTIAL
INFORMATION. 1.保密信息的定义。 As used in this Agreement, 'Confidential
Information' refers to any information related to the business of
Company with C, which has commercial value. Recipient shall not
disclose the business relationship between Company and C, or
disclose the cooperation between Company and Recipient to any third
parties. 本协议中使用的“保密信息”是指与公司与C方的业务有关的任何具有商业价值的信息。接收方不得向任何第三方披露公司与C方之间的业务关系或公司与接收方之间的合作。 2. NON-DISCLOSURE AND NON-USE
OBLIGATIONS. 2.不披露和不使用义务。 Recipient shall maintain in confidence and
shall not disclose, disseminate or use any Confidential Information
belonging to Company or C, whether or not in written form.
Recipient agrees that Recipient shall treat all Confidential
Information of Company with at least the same degree of care as
Recipient accords its own confidential information. Recipient
further represents that Recipient exercises at least reasonable
care and diligence to protect its own confidential information.
Recipient agrees that Recipient shall disclose Confidential
Information only to those of its employees and agents who need to
know such information, and certifies that such employees and agents
have previously signed a similar non-disclosure
agreement. 接收方应保密,不得披露、传播或使用属于公司或C方的任何保密信息,无论其是否为书面形式。接收方同意,其应至少以对待其自身保密信息的同等谨慎程度对待公司的所有保密信息。接收方进一步声明,其至少以合理的谨慎和勤勉保护其自身的保密信息。接收方同意,接收方应仅向需要了解此类信息的员工和代理披露保密信息,并证明此类员工和代理之前已签署类似的保密协议。 3. NON-COMPETITION/NON-SOLICITATION
COVENANT. 3.非竞争/