新浪博客

学术交流请致 matador1@foxmail.com
Case ref: 案号:

Party A: 甲方:
Person in charge: 负责人:

Party B: 乙方:
Contact Person: 联系人:

Whereas 鉴于
With respect to the case over disputes arising from the contract lodged by Party A against Party B before Court of the People’s Republic of China, requesting Party B to deliver to Party A the original copy of B/L and the original copy of Certificate of Origin, Upon amicable negotiation, Party A and Party B hereby reach the following agreement:
甲方就与乙方之间因合同产生的争议向中华人民共和国相关法院提起诉讼,要求乙方向甲方交付正本提单及正本原产地证书。经友好协商,甲乙双方达成如下协议:

1. Party A agrees to pay and Party B agrees to accept USD [ ] as settlement of the subject dispute only arising from or in connection with the contract and the cargo under Certificate of Origin. Any court fee, lawyer’s fee and/or other relevant fees resulting from this case suffered by each Party should be on their own account and may not be recovered from the opponent Party.
1. 甲方同意支付且乙方同意接受金额为[ ]美元的款项,作为仅针对本合同项下及原产地证书所涉货物产生的争议的最终解决方案。因本案产生的任何诉讼费用、律师费及/或其他相关费用由各方自行承担,不得向对方追偿。

2. Party A undertakes, within 2 bank working days upon the conclusion of this Settlement Agreement, to pay the aforesaid settlement fund of USD _____ (In words: US dollars _____ only) to _____as designated by Party B, or to remit the same to the following bank account designated by Party B.
甲方承诺在本和解协议签订后2个银行工作日内,将上述和解款项_____美元(大写:美元整)支付至乙方指定的收款人,或汇入乙方指定的以下银行账户:

Beneficiary: 受益人:
Bank: 银行名称:
Account No.: 账号:

3. Party B undertakes to deliver the original of B/L and the original of Certificate of Origin to Party A within three working days after acknowledgement of safe receipt of the aforesaid settlement fund by the person or bank account designated by Party B, and issue to Party A the Receipt as per the attached form (Attachment 1).
3. 乙方承诺在确认其指定收款人或银行账户安全收到上述和解款项后三个工作日内,将正本提单及正本原产地证书交付甲方,并向甲方出具附件格式的《收据》(附件1)。

4. Party A undertakes, within three days upon receipt of the original of B/L and the original of Certificate of Origin, to submit an Application for Withdrawal of Lawsuit to Court to withdraw the action against Party B, and issue to Party B the Receipt & Release as per the attached form (Attachment 2), thus to release and discharge Party B from all duties, obligations and/or responsibilities arising from the dispute over the contract.
4. 甲方承诺在收到正本提单及正本原产地证书后三日内,向法院提交撤诉申请以撤回对乙方的诉讼,并向乙方出具附件格式的《确认及免责声明》(附件2),免除乙方因本合同争议产生的一切责任、义务及/或法律后果。

5. Party A warrants that he is the sole person/entity that is entitled to file a lawsuit with respect to the subject dispute over the contract, to sign this Settlement Agreement and to enjoy the rights under the said bill of lading and certificate of origin. In case that a third party shall lodge any claims, actions and/or requests against Party B with respect to the aforesaid dispute, Party A shall compensate Party B for all losses and/or expenses thus incurred and hold Party B harmless against any loss and/or damage resulting therefrom.
甲方保证其系唯一有权就本合同争议提起诉讼、签署本和解协议并享有所述提单及原产地证书权利的主体。若第三方因前述争议向乙方提出索赔、诉讼及/或主张,甲方应赔偿乙方因此遭受的全部损失及/或费用,并确保乙方免受任何由此产生的损失及/或损害。

6. This Settlement Agreement is governed by the Chinese law and any dispute arising hereunder or in connection with this Settlement Agreement shall be filed before Court in case negotiation fails.
本和解协议适用中国法律。因本协议产生或与之相关的任何争议,如协商无果应提交中华人民共和国相关法院受理。

7. This Settlement Agreement shall come into effect once i

我的更多文章

下载客户端阅读体验更佳

APP专享