新浪博客

MEETINGAtNIGHT《夤亱幽会》【英】勃朗宁

2024-06-08 20:40阅读:
(原诗两节,韵式各为ABCCBA;拙译12字/行,以全韵谐之。--欢迎切磋针砭!)
1.
The grey sea and the long black land; And the yellow half-moon large and low;
And the startled little waves that leap
In fiery ringlets from their sleep,
As I gain the cove with pushing prow,
And quench its speed in the slushy sand.
灰蒙蒙的大海,黑魆魆的长岸;
黄澄澄的半轮月硕大而低悬;
沉睡中被惊起的一波波微澜--
火红色的涟漪儿一圈又一圈。
船头在推进,我勉力驶入汊湾,
淤积的泥沙中--船速渐趋滞缓。
2.
Then one mile of warm sea-scented beach;
Three fields to cross till a farm appears;
A tap at the pane, the quick sharp scratch
And blue spurt of a lighted match,
And a voice less loud, through its joys and fears,
Than the two hearts beating each to each!
暖烘烘的海腥味,一英里沙滩;
穿过三片野地,直至农庄显现;
轻叩玻璃窗格
,哧的一声脆然--
一根火柴擦亮,瞬时火光忽闪,
略压低的嗓音,透着欣喜惶乱,
两颗心儿此呼彼应,尔悸我颤!
--by Robert BROWNING(1812--1889)

我的更多文章

下载客户端阅读体验更佳

APP专享