新浪博客

SomeThings《有些东东》【美】狄金森

2024-06-08 22:13阅读:
(原诗三步抑扬格,全韵3节,韵式为AAA AAA BBB;拙译各行字数及韵式谨从原诗,
甚至还尽可能保留了前两节首行韵字之类的重复。—欢迎切磋针砭!)
Some things that fly there be— Birds—Hours—the Bumblebee—
Of these no Elegy.
飞了--那些东东--
时光--禽鸟--野蜂--
没有此类哀咏。
Some things that stay there be—
Grief—Hills—Eternity—
Nor this behooveth me.
还在--那些东东--
山岭--未来--悲痛--
这也于我无用。
There are that resting, rise.
Can I expound the skies?
How still the Riddle lies!
有躺平,有奋起。
--我能诠释天气?
--绵延千古之谜!
—by Emily DICKINSON(1830—1866)

我的更多文章

下载客户端阅读体验更佳

APP专享