2018王建精卫
2022-11-23 19:29阅读:
唐·王建《精卫词》译诗
精卫啊精卫,
是谁让你来填平这苍茫浩阔的大海?
看那海边苍青的石子木块累累堆积!
你誓要茫茫沧海变成干涸的池塘啊,
海中的鱼龙水族到底都做了些什么?
你口喙伤痕累累皆因衔取坚硬木石?
看那山中草木都已没有了完整枝丫!
一大早就开始在山中林间忙碌不停啊,
到日暮天黑仍奔赴这辽远无边的大海。
你不辞辛苦劳碌,奋飞穿行不息止啊,
以至羽翼折损,被这汹涌的波涛吞没。
只要峻岭高山的木石没有搬完衔尽啊,
只要凶狠噬人的大海一天没有填平啊,
我精卫一天也不会停歇!
宁愿我一人身死赴难啊,
百姓子民不再葬身鱼腹!
【按】1.遍查网络,未见网上有唐·王建《精卫词》译诗,为方便解读,故参考各版词典注释各家解说以白话文将之译出,觍颜认为乃首译(
2018年6月26日19:10改定),拥有著作权,引用请注明出处。未经本人授权同意,不得私自刊登、转载、播放、使用等;不得用于非法及其他商业活动。
2.一二句“精卫啊精卫,
是谁让你来填平这苍茫浩阔的大海?”原作“精卫,谁让你来填平这苍茫的大海?”最初作“精卫啊精卫,谁让你来填平这苍茫的大海?”
3.“你誓要……”原作“你要这……”,最初作“你只愿能让这……”。“茫茫沧海”原作“茫茫大海”。
4.“你口喙伤痕累累皆因衔取坚硬木石?原作”“你口喙伤痕累累皆因口衔坚硬的木石?”最初作“看你口喙伤痕累累,难道因为整天口衔坚硬的木石?”
5.“看那山中草木都已没有了完整枝丫!”原作“看那山中的草木都没有了完整的枝丫!”
6.“到日暮天黑仍奔赴这辽远无边的大海”原作“一直到日暮天黑还在口衔木石投进这辽阔的大海”。
7.“只要峻岭高山的木石没有搬完衔尽啊, 只要凶狠噬人的大海一天没有被填平”原作“只要峻岭高山上的木石没有搬完衔尽啊,
只要这凶狠噬人的大海一天没有被填平”。
8“你不辞辛苦劳碌,奋飞穿行不息止啊”原作“你辛苦奔波,飞行不息啊”。
9.“以至羽翼折损,被这汹涌的波涛吞没”原作“以至羽翼折损,劳累过度,被这汹涌的波涛吞没”。
10.“只要凶狠噬人的大海一天没有填平啊”原作“只要凶狠噬人的大海一天没有被填平”。
11.“我精卫一天也不会停歇”原作“我一天也不会停歇”,无“精卫”二字。
12.“宁愿我一人身死赴难啊,
百姓子民不再葬身鱼腹”原作“宁愿我个人身死赴难啊,也不愿再看到百姓子民葬身鱼腹!”
【附】唐·王建《精卫词》原诗:
精卫谁教尔填海,海边石子青累累。
但得海水作枯地,海中鱼龙何所为?
口穿岂为空衔石,山中草木无全枝。
朝在树头暮海里,飞多羽折时堕水。
高山未尽海未平,愿我身死子生还。
(配图源自网络,在此致谢作者及上传者,感激不尽!)
【附相关链接】
【链接1】王建《精卫词》,一首今年的高考古诗鉴赏题
https://baijiahao.baidu.com/s?id=1603039703526499275&wfr=spider&for=pc
【链接2】远古神话:《精卫填海》赏析
https://baijiahao.baidu.com/s?id=1566895284823976&wfr=spider&for=pc
【链接3】诗词 唐·王建 精卫词
https://sou-yun.com/Query.aspx?type=poem1&id=8522
【附】译诗初稿:
精卫啊精卫,谁让你来填平这苍茫的大海?
看那海边苍青的石子木块累累堆积;
你只愿能让这茫茫大海变成干涸的池塘啊,
海中的鱼龙水族到底都做了些什么?
看你口喙伤痕累累,难道因为整天口衔坚硬的木石?
看那山中的草木都没有了完整的枝丫!
一大早就开始在山中林间忙碌不停啊,
一直到日暮天黑还在口衔木石投进这辽阔的大海。
你辛苦奔波,飞行不息啊,
以至羽翼折损,劳累过度,被这汹涌的波涛吞没。
只要峻岭高山上的木石没有搬完衔尽啊,
只要这凶狠噬人的大海一天没有被填平,
我一天也不会停歇!
宁愿我个人身死赴难啊,
也不愿再看到百姓子民葬身鱼腹!
举报
推到首页 礼物
打赏 赞(1)
查看 收藏(0) 查看
电子诗集 版式一览:
经典
竖排
红笺
古书
动感
圆趣
»更多诗集
最近访客
发表评论
网名:
未登录网友
请先登录
评论列表

东泉
唐·王建《精卫词》译诗商榷(2018全国卷三)_李中彦_新浪博客
http://blog.sina.cn/dpool/blog/s/blog_5c5bd74f0102y8my.html?vt=4
“一是:“只要大海还没有填平,我精卫都不放弃坚持到最后一息;但愿我死后还有子子孙孙,生生不惜,填海不止,继承我移山填海的遗志。”
这是精卫奋斗不惜的精神自我抒发。
二是:“只要大海还没有填平,我愿牺牲自己来帮助精卫,以自己的生命来换精卫的生命。”这是作者对精卫的同情与崇敬之情的表达。
网上署名“东泉”的网友http://www.52shici.com/posts.php?id=192982,把末两句翻译为:
“只要凶狠噬人的大海一天没有填平啊,我精卫一天也不会停歇!宁愿我一人身死赴难啊,百姓子民不再葬身鱼腹!”
对于以上三种理解,我们认为第一种更符合原诗的逻辑。
至于第三种,也是理解为精卫的回答,强调他填海的原因是为了子孙们免遭大海吞噬的危险。动机上并无不可,但翻译上与原文有出入,原文的“子”可以理解为“子孙”,也可理解为“你”,但理解为“百姓子民”则比较费解,不知有何依据。”
【商榷】窃以为“子”字译为“子民”、“百姓”并无不妥。依据如下:
1.据百度百科:子,汉语一级字,读作z或zi,最早见于甲骨文
,其本义是婴儿,引申指儿女,又引申特指直系血统的下一代男性、女儿、太子等,又泛指人、臣民,还有十二地支的第一位、结果实等含义。
(基本信息栏主要内容来源:汉典网 )
2.子的解释|子的意思|汉典“子”字的基本解释 https://www.zdic.net/hans/子 :
(14) 人的通称 [person]
招招舟子,人涉卬否?——《诗·邶风·匏有苦叶》
(15)
又如:樵子;舟子;子马(人马);子童(后妃或仙女的自称);孤子(年少死了父亲的人);才子(特别具有才华的人);女子(女性);小子(年幼的人;晚辈);内子(内人,即妻子);夫子(旧时对学者的称呼;旧时学生称老师);孝子(对父母十分孝顺的人);游子(离乡在外或久居外乡的人)
3.相传精卫本是炎帝神农氏最小的女儿,名唤女娃,后溺水而亡,化作精卫鸟。炎帝乃部落首领,精卫是部落首领炎帝之女,故将部落民众称为“子”、“子民”并无不可。
2021-01-02 02:42
东泉回复: 2021-01-02 02:46
且“子”译为“子民”、“百姓”窃以为更能展现精卫崇高的精神品格献身精神。
[跟评] 3楼

东泉
高考语文:王建《精卫词》原诗、翻译及赏析(陈庆烈)_锦江书灯_新浪博客
http://blog.sina.cn/dpool/blog/s/blog_5d8c520c0102xc69.html?vt=4#commonComment
——这个是否有抄袭之嫌?
2018-09-11 02:08
[跟评] 2楼

东泉
多谢@苦尽甘来1803 诗友点赞支持鼓励,不胜感激,夏日安好!
2018-06-27 13:24
[跟评] 1楼
发表评论
|
跳到顶部
关于
|
条例 |
客服
|
工具 |
会员 |
诗集
|
APP
诗词吾爱网 ©2009-2022
沪ICP备16053388号

沪公网安备 31010102002004号
