I FELT A FUNERAL, IN MY BRAIN
恍惚腦中,有一個葬禮 Emily Dickinson
艾米莉·狄金森【美】
I felt a Funeral, in my Brain,恍惚腦中,有一個葬禮, And Mourners to and fro 弔唁之人來去進出, Kept treading—treading—till it seemed 不停地踩踏
—踩到
—
象似 That Sense was breaking through — 那感官快將破滅不續— And when they all were seated, 當眾人一一就座完畢, A Service, like a Drum — 一項彌撒,象一只鼓
— Kept beating—beating—till I thought 不停地敲打
—敲到
—象似 My Mind was going numb — 心靈魂魄快將麻木
— And then I heard them lift a Box 接著聽他們抬起一隻盒棺, And creak across my Soul 唧嘎唧嘎催我魂喪, With those same Boots of Lead, again, 那清一式沉甸甸的鉛靴, Then Space—began to toll, 此刻四方八面—鐘敲響, As all the Heavens were a Bell, 當整個蒼穹響成一口鐘, And Being, but an Ear, 魂靈,只剩一耳公, And I, and Silence, some strange Race 而我,與幽冥,某種怪物 Wrecked, solitary, here — 殘軀,孤獨
,在此同處,—
And then a Plank in Reason, broke, 接著感性的托板,崩裂, And I dropped down, and down— 我墜落沉淪,跌入— And hit a World, at every plunge, 撞擊一靈界,每次暴跌, And Finished knowing—then— 感知殆盡
—一命嗚呼
—