新浪博客

【艾米莉·狄金森《IFELTAFUNERAL,INMYBRAIN-恍惚腦中,有一個葬禮》新譯】

2019-01-05 12:08阅读:
【艾米莉·狄金森《IFELTAFUNERAL,INMYBRAIN-恍惚腦中,有一個葬禮》新譯】
I FELT A FUNERAL, IN MY BRAIN 恍惚腦中,有一個葬禮
Emily Dickinson
艾米莉·狄金森【美】





I felt a Funeral, in my Brain, 恍惚腦中,有一個葬禮,
And Mourners to and fro 弔唁之人來去進出,
Kept treading—treading—till it seemed 不停地踩踏 踩到
That Sense was breaking through — 感官快將破滅不續

And when they all were seated, 當眾人一一就座完畢,
A Service, like a Drum — 一項彌撒,象一只鼓
Kept beating—beating—till I thought 不停地敲打 敲到 象似
My Mind was going numb — 心靈魂魄快將麻木

And then I heard them lift a Box 接著聽他們抬起一隻盒棺,
And creak across my Soul 唧嘎唧嘎催我魂喪
With those same Boots of Lead, again, 清一式沉甸甸的鉛靴
Then Space—began to toll, 此刻四方八面 鐘敲響

As all the Heavens were a Bell, 當整個蒼穹響成一口鐘,
And Being, but an Ear, 魂靈,只剩一耳公,
And I, and Silence, some strange Race 而我,與幽冥,某種怪物
Wrecked, solitary, here — 殘軀,孤獨 ,在此同處,

And then a Plank in Reason, broke, 接著感性的托板,崩裂,
And I dropped down, and down— 墜落沉淪,跌入
And hit a World, at every plunge, 撞擊一靈界,每次暴跌,
And Finished knowing—then— 感知殆盡 一命嗚呼




F340 (1862) 280 HKDCSH 2018.07.28 譯於倫敦


【艾米莉·狄金森《IFELTAFUNERAL,INMYBRAIN-恍惚腦中,有一個葬禮》新譯】

我的更多文章

下载客户端阅读体验更佳

APP专享