【威廉·華茲華斯《MY-HEART-LEAPS-UP---吾心雀躍》新譯】
2020-01-13 10:17阅读:
My Heart Leaps
Up
吾心雀躍
William Wordsworth
威廉·華茲華斯【英】
My heart leaps up when I behold
吾心雀躍,當我瞥見
A rainbow in the
sky:
那彩虹懸挂在天:
So was it when my life began;
我人生之初即如此;
So is it now I am a man;
如今成人亦如此;
So be it when I shall grow
old,
當我老去更會如此,
Or let me die!
要不然我毋寧死!
The Child is father of the Man;
嬰孩乃人類的父親;
(*出自聖經)
And I could wish my days to be
但願我生命每一天,
Bound each to each by natural piety.
虔誠自然親密無間。
寫於1802年
HKDCSH 2020.01.08
譯於香港
威廉·華茲華斯(1770-1850)
【譯註】
「孩子是人類之父」基本上是指一個人實際上是他早年養成的行為和習慣的產物。教徒們在耶穌基督
還是個嬰孩和童年時尊稱他說,這孩子是人類的父親啊!人的性格形成于孩童時期;一個人會有和他或
她小時候一樣的品質。「孩子是人類之父」這個成語暗指一個人的本性不會隨著年齡或時間而改變。
華茲華斯以一種非常積極的態度利用了這個表達,他注意到,當他還是個孩子的時候,看到彩虹就會
產生敬畏和快樂,而當他長大成人後,仍會有這種感覺。
他希望這些情感將貫穿他的一生,他將保持
青春的純粹快樂。
他還哀歎說,他寧願死也不願失去那顆跳悅的心和青春的熱情。在聖經的例子中,
孩子是人類的父親;
故他從未失去過童年時代觀察大自然的樂趣。
另外,要注意華茲華斯是幾何學的愛好者,在最後一行中「虔誠」的使用是對數學圓周率的一種發揮。
在聖經中關於挪亞的故事中,彩虹是神所賜的,是神應許他不會再用洪水毀滅整個地球的信息。
這是
一個永久約定的標記。
這在詩中則以「綁定,約束,人與神親密無間」作為標誌而結束。