新浪博客

【艾米莉·狄金森《但愿我是,你的夏日》新譯】

2022-12-03 21:59阅读:
【艾米莉·狄金森《但愿我是,你的夏日》新譯】 Vincent van Gogh:Japanese Vase with Roses and Anemones
SUMMER FOR THEE, GRANT I MAY BE By Emily Dickinson
《但願我是,你的夏日》艾米莉·狄金森

Summer for thee, grant I may be
When Summer days are flown!
Thy music still, when Whipporwill
And Oriole – are done!

For thee to bloom, I'll skip the tomb
And row my blossoms o'er!
Pray gather me – Anemone –
Thy flower – forevermore!
但願我是,你的夏日,
當那夏天飛逝!
你的音樂猶在,當那黃鸝
夜鶯唱罷——歌息!

為你燦放,我潛越那墓地
把我的花兒鋪撒開!
祈禱採擷我——海葵——
你的花朵——永不敗!

漢譯 TR, BY HKDCSH SATURDAY 3RD DECEMBER 2022
圖:梵高《日式花瓶玫瑰與海葵》

我的更多文章

下载客户端阅读体验更佳

APP专享