第四章
4:1
看哪,你很美丽,我的爱人!看哪,你很美丽!你的眼,在你发间,像鸽子眼。你的发,如同山羊群,从基列山出现。
4:2
你的牙,如新剪毛的一群母羊,洗净后出现,个个成对,一颗也不缺。
4:3
你的唇,像一条红线,你的言语,很优美。你的双鬓,像一个石榴,在你的发里。
4:4
你的颈,像大卫之塔,为收藏兵器所建,上悬一千小盾,全是勇士的盾牌。
4:5
你的双乳,像一对孪生小鹿,在百合花中吃草。
4:6
等到破晓,暗影散去,我要往没药山,到乳香冈去。
4:7
我的爱人,你一切都美,毫无瑕疵!
Thou art all fair, my love; there is no spot in thee.
4:8
跟我从黎巴嫩来,我的新妇,跟我从黎巴嫩来。从亚玛拿顶,从示尼珥与黑门顶,从狮子洞,从豹子山,往下观看。
4:9
你勾走了我的心,我的妹子,我的新妇;你勾走了我的心!用你一瞥,用你一条项链。
Thou hast ravished my heart, my sister, my spouse; thou hast ravished my heart with one of thine eyes, with one
4:1
看哪,你很美丽,我的爱人!看哪,你很美丽!你的眼,在你发间,像鸽子眼。你的发,如同山羊群,从基列山出现。
4:2
你的牙,如新剪毛的一群母羊,洗净后出现,个个成对,一颗也不缺。
4:3
你的唇,像一条红线,你的言语,很优美。你的双鬓,像一个石榴,在你的发里。
4:4
你的颈,像大卫之塔,为收藏兵器所建,上悬一千小盾,全是勇士的盾牌。
4:5
你的双乳,像一对孪生小鹿,在百合花中吃草。
4:6
等到破晓,暗影散去,我要往没药山,到乳香冈去。
4:7
我的爱人,你一切都美,毫无瑕疵!
Thou art all fair, my love; there is no spot in thee.
4:8
跟我从黎巴嫩来,我的新妇,跟我从黎巴嫩来。从亚玛拿顶,从示尼珥与黑门顶,从狮子洞,从豹子山,往下观看。
4:9
你勾走了我的心,我的妹子,我的新妇;你勾走了我的心!用你一瞥,用你一条项链。
Thou hast ravished my heart, my sister, my spouse; thou hast ravished my heart with one of thine eyes, with one
