第五章
5:1
我来到我的花园,我的妹子,我的新妇,我采了我的没药和香料,吃了我的蜂巢和蜂蜜,喝了我的酒和奶。吃吧,朋友们!喝吧,是的,多多的喝,亲爱的!
I am come into my garden, my sister, my spouse: I have gathered my myrrh with my spice; I have eaten my honeycomb with my honey; I have drunk my wine with my milk: eat, O friends; drink, yea, drink abundantly, O beloved.
5:2
我睡了,我心却醒。这是我爱人的声音;他敲门说:“我的妹子,我的爱人,我的鸽子,我纯洁的人,求你给我开门;因我的头,沾满露水,我的头发,被夜露滴湿。”
I sleep, but my heart waketh: it is the voice of my beloved that knocketh, saying, Open to me, my sister, my love, my dove, my undefiled: for my head is filled with dew, and my locks with the drops of the night.
5:3
“我脱了衣裳,怎能再穿上呢?我洗了脚,怎能再弄脏呢?”
I have put off my coat; how shall I put it on? I have washed my feet; how shall I defile them?
5:1
我来到我的花园,我的妹子,我的新妇,我采了我的没药和香料,吃了我的蜂巢和蜂蜜,喝了我的酒和奶。吃吧,朋友们!喝吧,是的,多多的喝,亲爱的!
I am come into my garden, my sister, my spouse: I have gathered my myrrh with my spice; I have eaten my honeycomb with my honey; I have drunk my wine with my milk: eat, O friends; drink, yea, drink abundantly, O beloved.
5:2
我睡了,我心却醒。这是我爱人的声音;他敲门说:“我的妹子,我的爱人,我的鸽子,我纯洁的人,求你给我开门;因我的头,沾满露水,我的头发,被夜露滴湿。”
I sleep, but my heart waketh: it is the voice of my beloved that knocketh, saying, Open to me, my sister, my love, my dove, my undefiled: for my head is filled with dew, and my locks with the drops of the night.
5:3
“我脱了衣裳,怎能再穿上呢?我洗了脚,怎能再弄脏呢?”
I have put off my coat; how shall I put it on? I have washed my feet; how shall I defile them?
