新浪博客

雅歌-第六章

2026-04-11 03:11阅读:
第六章

6:1
你这女人中最美丽的,你的爱人往何处去了?你的爱人转向何处了?我们好与你同去找他。
Whither is thy beloved gone, O thou fairest among women? whither is thy beloved turned aside? that we may seek him with thee.

6:2
我的爱人,走到他的花园里,到香花的畦,在园内放羊,采百合花。
My beloved is gone down into his garden, to the beds of spices, to feed in the gardens, and to gather lilies.

6:3
我属我的爱人,我的爱人也属我,他在百合花中放羊。
I am my beloved's, and my beloved is mine: he feedeth among the lilies.

6:5
从我转过你的眼,因你的眼,压垮了我。你的头发,如同一群山羊,从基列山出现。
Turn away thine eyes from me, for they have overcome me: thy hair is as a flock of goats that appear from Gilead.

6:6
你的牙,如一群母羊,洗浴上来,个个成双,不缺一只。
Thy teeth are as a flock of sheep which go up from the washing, whereof every one beareth twins, and there is not one barren among them.

6:7
你的双鬓,在你的发里,像一个石榴。
As a piece of a pomegranate are thy temples within thy locks.

6:8
有六十王后,八十妃嫔,并有无数的童女。
There are threescore queens, and fourscore concubines, and virgins without number.

6:9
我的鸽子,我纯洁的人,只有这一个,是她母亲独生的,是生她者所选中的。姑娘们见了,祝福她;是的,王后妃嫔见了,赞美她。
My dove, my undefiled is but one; she is the only one of her mother, she is the choice one of her that barebearboreborn译者注 her. The daughters saw her, and blessed her; yea, the queens and the concubines, and they praised her.

6:10
那是谁呢,出现如黎明,美丽如月亮,皎洁如太阳,威武如展开旌旗的军队?
Who is she that looketh forth as the morning, fair as the moon, clear as the sun, and terrible as an army with banners?

6:11
我走进核桃园,看谷中的果实,看葡萄发芽没有,石榴开花没有。
I went down into the garden of nuts to see the fruits of the valley, and to see whether the vine flourished and the pomegranates budded.

6:12
我或曾意识到,我的灵魂,使我像亚米念的战车。
Or ever I was aware, my soul made me like the chariots of Amminadib.



我的更多文章

下载客户端阅读体验更佳

APP专享