没事喜欢给朋友圈发的照片赋诗填词,玩文字游戏。比如国庆假期朋友回陕西,发了农村果树图片写了句“秦岭深处有人家”,我就在下面跟“熟果遥挂待友夸”。有朋友发张山重水复乌云蔽日的照片,我就配“青山深重疑无路,霞光浅露待破乌”。有同学发水边靓照,我就跟“雾笼之江,幽静且长,有位佳人,在水一方”。以前也用打油诗做过工作总结,如“体验运营业务强,价值建网覆盖广,品质宽带指方向,云化接入再领航”。
自己是典型理工男,上学偷懒很少花时间看文学书籍,直到在英国跟客户打交道,除了谈技术还得谈文化,恶补之后才发现人文之美。而诗词高度提炼,其简洁浓缩像理工科数学公式,更容易激发兴趣。
英文诗关键在最后的韵词,如Your smiles soothe
and ease the pain. / Of another dark and lonely day. / The rainbow
appears amid the rain. / My sorrow as quickly melts
away。其中Pain、Day、Rain、Away尾音相近。
英语诗更多的是压两个声韵,比如:Two roads diverged in a yellow
wood / And sorry I could not travel both / And be one traveler,
long I stood / And looked down one as far as I could / To where it
bent in the
undergrowth。这里Wood、
SPAN>、Could是一个韵,而Both、undergrowth是另一个韵。
英语单词发音长度不同,不如中文诗可以每句等长有韵律节奏,网上曾有个翻译非常出名。You say that you love rain,
but you open your umbrella when it rains.
/ You say that you love the sun, but you find a shadow spot when the sun shines. /
You say that you love the wind, but you close your windows when wind blows. /
This is why I am afraid,you say that you love me too.
中文翻译搞出了多个版本,诗经版:“子言慕雨,启伞避之。子言好阳,寻荫拒之。子言喜风,阖户离之。子言偕老,吾所畏之。”,离骚版:“君乐雨兮启伞枝,君乐昼兮林蔽日,君乐风兮栏帐起,君乐吾兮吾心噬”。七言版:“江南三月雨微茫,罗伞叠烟湿幽香。夏日微醺正可人,却傍佳木趁荫凉。霜风清和更初霁,轻蹙蛾眉锁朱窗。怜卿一片相思意,尤恐流年拆鸳鸯”,充分展示了中文的博大精深、娟秀柔美。
中文有的诗富有画面感,“枯藤老树昏鸦,小桥流水人家”,“大漠孤烟直,长河落日圆”,“落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色”。
有的诗比较场景化,“来归相怨怒,但坐观罗敷”,“借问酒家何处有,牧童遥指杏花村”。
有的诗用叠音朗朗上口,“树树皆秋色,山山唯落晖”,“江天漠漠鸟双去,风雨时时龙一吟”
,“无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来”。
有的诗表达欢快心情,“即从巴峡穿巫峡,便下襄阳向洛阳”,“两岸猿声啼不住,青舟已过万重山”。
有的诗充满气势,“窗含西岭千秋雪,门泊东吴万里船”,“海日生残夜,江春入旧年”,“生当作人杰,死亦为鬼雄”。
据说帝王的诗都有霸气,如“春来我不先开口,哪个虫儿敢作声”。当初朱元璋出题对“风吹马尾千条线”,朱允炆的“雨打羊毛一片毡”,与朱棣的“日照龙鳞万点金”气势上高下立判。
现代诗摆脱了字数限制多了创作自由,讲究的是意境,如余光中的“乡愁是一湾浅浅的海峡,我在这头,大陆在那头”。或者“你在桥上看风景,看风景的人在楼上看你”。当然也有靠低俗博眼球的,如“穿过大半个中国去睡你”。现代诗少了韵律美感多少打了折扣。
好的诗词未必要用华丽辞藻,纳兰的词有两百多首,个个婉约凄美,但最出名的却是最朴实的字句:“人生若只如初见”,“当时只道是寻常”。真是应了王安石的“看似寻常最奇崛,成如容易却艰辛”。
诗词节奏有致,韵律优美,“熟读唐诗三百篇,不会作诗也会吟”。平时背些诗词,凑词填字,也算一件乐事。
生活不止眼前的苟且,还有诗和文字的撒野。