客服电话和微信号:13001947052 词典编辑部提供汉法双语口头或留言咨询服务,24小时内有问必答,咨询手机号:13001947052;微信号与手机相同。 Portable:13001947052 À tout appel, nous veillerons à répondre dans un délai de 24
heures, et ce en chinois comme en français.
二、当日鲜活汉译法例句-CFE-622-2023/Phrase
du jour en chinois à traduire en français (10 septembre
2023) 日方出于自私自利的经济成本考虑一排了之,开海洋排污恶劣先例。这是蓄意向海洋排毒,拿全人类的前途做赌注。 答案见《与时俱进汉法双向翻译词典》电脑和类似App模式手机版中查到。 链接:http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
三、Mots et expressions de l’actu
du jour en français (10 septembre
2023)/当日法语时讯热词例句选译(2023年9月10日) Simple accessoire vestimentaire ou vecteur de l’islamisme ?
Protection de la liberté religieuse ou du vivre-ensemble ?
Instrumentalisation politique ou sujet de société central
? 仅仅是服饰穿戴还是传播伊斯兰教的载体?是保护宗教自由还是维护集体生活?是政治操弄还是重大社会议题? Depuis que, voici trente-quatre ans, trois élèves ont été
exclues d’un collège de Creil (Oise) pour avoir porté un foulard
islamique, ces questions n’ont cessé d’agiter la
France. 34年前,瓦兹省克雷伊市初中三名女生因戴伊斯兰头巾被开除;自那时起,此类问题就不断地搅动法国。 以上词句的译文和相关注释均可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,文字链接: http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm