读毛姆的《阅读是一座随身携带的避难所》
我是在电脑上看的,根据“后记”署名译者为“夏高娃”与从百度百科翻出来的情况相对照,猜是江西人民出版社的一个版本,再猜的一个结论:这本书大约是非作者别人编辑而成的,也许编者是外国人也说不定。百度显示:这个书名之下一共有四个汉译本,2017年北京联合出版公司版原书名为Reading Notes,感觉汉译名有点怪,“避难所”、“阅读”、“随身携带”好吧,说什么是什么罢,谁又不是自以为是呢?
我读到的文本很干脆,三个问题或三部分:一、怎样读书才有乐趣;二、怎样的人写出怎样的书;三、怎样思考就有怎样的人生。关于读书,我觉得我有好多话可说也想说,只是一直没想好怎么说。就毛姆所说的简单说一点点罢,也与他所说的相对应。
一、毛姆的第一个问题的第一小点标题是“读书应该是一种享受”,我理解“应该”是有强调的意味,从字面往后头想,那么就是有很多“不应该”的情形了,特别地在中国有一个词是“苦读”。我不知道小标题是不是毛姆本人给出的,与文中的意思是相贴合的。他说:阅读是应当令人愉悦的。就我自己的阅读感受而言,有时愉快有时不愉快,读有的书是愉快的,读有些书是不愉快的。回想一下:凡是带着很强的目的性去读的情况下就比较难有阅读的快感享受。另外我想职业的读书也很难是享受的,无论什么能带来快乐的事,只要变成职业,乐趣就消失了。不过,为了探究疑问而展开的阅读,可能在阅读的过程中体味不到愉悦的感觉,但通过阅读把问题弄明白了,结果会是令人高兴的。阅读的情况总是有很多种,很复杂,简单地没法说,说不透。几句话做不到“点到为止”,根本点不到点子上。我想,阅读是凭着兴趣,有兴趣就读,没兴趣就不读。阅读不是活命的必需,书不是粮食,是蔬菜。但长时间不吃蔬菜可能缺营养,于身体健康有所妨害。书是精神的蔬菜,它有助于膳食的均衡,这是“西医”或者“科学”语境的说法,按中国的医理讲,“蔬”与“疏”和“书”通,都有疏通的意思,“愉悦”、“愉快”也都有痛快、舒服的意思,不通则痛,自然谈不上愉悦和愉快。“俞”字就是腧穴的“
我是在电脑上看的,根据“后记”署名译者为“夏高娃”与从百度百科翻出来的情况相对照,猜是江西人民出版社的一个版本,再猜的一个结论:这本书大约是非作者别人编辑而成的,也许编者是外国人也说不定。百度显示:这个书名之下一共有四个汉译本,2017年北京联合出版公司版原书名为Reading Notes,感觉汉译名有点怪,“避难所”、“阅读”、“随身携带”好吧,说什么是什么罢,谁又不是自以为是呢?
我读到的文本很干脆,三个问题或三部分:一、怎样读书才有乐趣;二、怎样的人写出怎样的书;三、怎样思考就有怎样的人生。关于读书,我觉得我有好多话可说也想说,只是一直没想好怎么说。就毛姆所说的简单说一点点罢,也与他所说的相对应。
一、毛姆的第一个问题的第一小点标题是“读书应该是一种享受”,我理解“应该”是有强调的意味,从字面往后头想,那么就是有很多“不应该”的情形了,特别地在中国有一个词是“苦读”。我不知道小标题是不是毛姆本人给出的,与文中的意思是相贴合的。他说:阅读是应当令人愉悦的。就我自己的阅读感受而言,有时愉快有时不愉快,读有的书是愉快的,读有些书是不愉快的。回想一下:凡是带着很强的目的性去读的情况下就比较难有阅读的快感享受。另外我想职业的读书也很难是享受的,无论什么能带来快乐的事,只要变成职业,乐趣就消失了。不过,为了探究疑问而展开的阅读,可能在阅读的过程中体味不到愉悦的感觉,但通过阅读把问题弄明白了,结果会是令人高兴的。阅读的情况总是有很多种,很复杂,简单地没法说,说不透。几句话做不到“点到为止”,根本点不到点子上。我想,阅读是凭着兴趣,有兴趣就读,没兴趣就不读。阅读不是活命的必需,书不是粮食,是蔬菜。但长时间不吃蔬菜可能缺营养,于身体健康有所妨害。书是精神的蔬菜,它有助于膳食的均衡,这是“西医”或者“科学”语境的说法,按中国的医理讲,“蔬”与“疏”和“书”通,都有疏通的意思,“愉悦”、“愉快”也都有痛快、舒服的意思,不通则痛,自然谈不上愉悦和愉快。“俞”字就是腧穴的“
