莎士比亚十四行诗献词
2015-10-31 17:51阅读:
DEDICATION
<献词>
TO. THE. ONLie. BEGETTER. OF.
THESE. INSVING. SONNETS.
MR. W.H. ALL. HAPPINESSe.
AND. THAT. ETERNITIE.
PROMISED.
BY.
OVR. EVER. LivING. POET.
WISHETH.
THE. WELL-WISHING.
ADVENTVRER. IN.
SETTING.
FORT
H.
T.T.
呈奉
此隽永商籁诗集之唯一催生者W.H.君:
我们这位不朽诗人所承诺的永恒及万福,
寄望于斗胆发行者之良苦用心。
托马斯·索普
【附】:hkdcsh译本—
【原版《莎翁商賴詩鈔》獻辭】
謹以本書敬獻以下刊行商賴詩之惟一詩父 W. H.
先生。
萬福。惟願當世不朽詩人之鴻筆麗藻流芳百世。
承蒙美意,付之梨棗。恭頌曼福。
探險督印人:托馬斯·索普
The dedication of the sonnets has puzzled readers for centuries.
Was it intended by the poet, or is it an unwarranted interpolation
put there by the publisher, Thomas Thorpe, without the consent of
the author? In fact the possibilities are not endless, and may be
narrowed down to just four, given below:
1. The edition was unauthorised by Shakespeare and the dedication
is entirely Thorpe's work.
2, The edition was unauthorised by Sh. but the dedication is an
adaptation of one that he originally wrote.
3. The edition and the dedication were authorised by
Shakespeare.
4. The edition was authorised by Shakespeare but the dedication is
entirely Thorpe, without the author's consent.
Most commentaries start with 1 as premise, mainly based on the
assumption that the sonnets are too compromising to the man who
wrote them, and therefore cannot have been authorised by him.
Recent opinion is however swinging round more to 3, that the book
and its dedication were done with Shakespeare's full consent.
The chief reason for this change of opinion is the more liberal
moral climate which currently prevails, and further considerations
of the facts relating to the publishing history of his works. For
it is well known that Shakespeare's other poems were published
under his auspices and he does not appear to have been in any way
reluctant to give them to the world. Indeed
Venus and Adonis ran
to many editions and was extraordinarily popular at the time. We
might also consider that work to be morally compromising if we
wished, for it was condemned in its day as an encouragement to
masturbation. (See
Reading Vernacular
Literature by Diana E. Henderson and James
Siemen in
A Companion to Shakespeare,
Blackwells 1999, p.210.)).
The Rape of Lucrece
was less popular, but it was published with a
fulsome dedication by Shakespeare to the Earl of Southampton. The
success of these two works coupled with the fact that Shakespeare
was the most famous playwright of his day should in theory have
ensured the success of whatever he published, and the fact that the
sonnets were published in 1609, in a year when the plague in London
resulted in the closure of the theatres, gave him the additional
pecuniary motive of attempting to recoup some of his lost
income.
It is also worthy of consideration that Thomas Thorpe was a
respectable publisher who had recently published works by Jonson,
Marston and Chapman, and that the invective heaped upon him by
those anxious to prove that the sonnets were published in this, a
supposedly pirated edition, is undeserved, desperate and
unsupported by any evidence.
The main 'evidence' against the sonnets is their supposedly
unsavoury character and the conclusion that they could not
therefore have been intended by the author for public consumption.
However it is only conjecture that he himself, or the circles in
which he moved, would have disapproved of them, and at this
distance of time it is impossible to say what the circumstances of
publication were. If these sonnets are in any way linked to 'his
sugred sonnets among his private friends' mentioned by Francis
Meres in
Palladis Tamia
published in 1598, as seems probable, we are
entitled to assume that they were much admired, at least by one
other writer.
I therefore take the view that the sonnets were published with
Shakespeare's full consent, that he was aware of Thorpe's enigmatic
dedication, or that he was not available at the time for comment,
being away because of the plague, or for other reasons, and that he
had every reason to hope that the book would be a success.
(For further discussion of these points see K. Duncan-Jones'
introduction to the Arden edition of the Sonnets, and her recently
published
Ungentle Shakespeare
(Arden Shakespeare), pp. 213-8.)
The dedication is grammatically fairly complex and could be
re-written as
The well wishing adventurer, (T.T), in setting forth
these ensuing sonnets, wisheth to the only begetter, Mr. W. H., all
happiness, and that eternity promised by our ever living
poet.
- TO. THE .ONLIE . BEGETTER . OF.
- The natural sense of this line is 'to the one who alone
inspired' these sonnets, that is, the beautiful youth, who is
hymned in most of them. It refers forward to Mr. W. H. in line 3.
Portraying the beloved as the sole motive and mover of the lover's
thoughts was commonplace in the sonnet tradition, and Shakespeare
subscribes to the idea in several places in these sonnets,
e.g.
O know, sweet love, I always write of you,
And you and love are still my argument. 76.
Sing to the ear that doth thy lays esteem,
And gives thy pen both skill and argument. 100.
For to no other pass my verses tend
Than of your graces and your gifts to tell; 103.
Poet's often referred to their poems as children of their brain,
and a child requires a begetter.
Other commentators have preferred to interpret 'begetter' as 'the
one who obtained the manuscript for me'. If, as has been suggested
frequently, this book is a pirated and unauthorised printing of the
sonnets, it seems unlikely that Thorpe would choose to trumpet the
fact to the world and praise the one who had stolen the manuscript.
The entire credit of the book and its salesworthiness depended on
people believing that it was genuine Shakespeare. To give the game
away that it was a stolen copy and not necessarily even by
Shakespeare would have undermined its potential attraction to
readers, not to mention the damage it might do to Thorpe himself as
a publisher. Would he really wish to have portrayed himself as a
purloiner of other men's works?
The word 'begetter' is not used by Shakespeare either in the plays
or poems. However he does use 'beget' (23 times), 'begets' (7
times) and 'begotten' (4 times), either with literal meanings of
'to father, to create, to procreate.', or in a metaphoric sense. He
does not use it to signify 'to procure'. The absence of the word
'begetter' in the corpus could signify that Shakespeare did not
have a hand in writing this dedication (it is signed by Thomas
Thorpe). However that does not show that he thereby disapproved of
it. Probably he enjoyed its puzzling ambiguity and was quite happy
to have it attached to the poems, as it hid the dedicatee's name
from all those who were not already in the secret, and left open
the possibility that all might be revealed in time.
See the additional notes
for further discussion of the onlie
begetter.
- THESE . INSVING . SONNETS.
- insuing = ensuing, following.
Not all of the sonnets that follow are written to the man, but it
could be argued that, without the original impulse to write the
first ones, no others would have been written. Sonnets 1-126 are
addressed to the youth, if not directly so, at least by
implication. Of the 28 that follow to the mistress, in three of
them the youth is deeply implicated, so that only 25 out of more
than 150 are addressed to the 'Dark Lady'. Even these could be
regarded as supplementary to the main body, as they depict a less
than ideal love in contrast to that which has already been amply
shown to be divine in the preceding 126.
- VV. H. ALL .HAPPINESSE.
- MR. VV. H.
There are many candidates who have been put forward for the honour
of being referred to by these intials, the two most prominent being
Henry Wriothesley, Earl of Southampton, to whom both
Venus and Adonis and
The Rape of Lucrece
are dedicated; and William Herbert, Earl of
Pembroke, to whom the First Folio is dedicated. In the dedication
to The Rape of Lucrece
Shakespeare writes:
TO THE
RIGHT HONOURABLE HENRY WRIOTHESLEY,
EARLE OF SOUTHAMPTON AND BARON OF
TITCHFIELD.
The love I dedicate to your Lordship is without end:
wherof this Pamphlet without beginning is but a superfluous Moity.
The warrant I have of your Honourable disposition, not the worth of
my untutord Lines, makes it assured of acceptance. What I have done
is yours, what I have to doe is yours, being part in all I have,
devoted yours. Were my worth greater my duety would shew greater,
meane time, as it is, it is bound to your Lordship; To whom I wish
long life still lengthned with all happinesse.
Your Lordships in all duety.
WILLIAM SHAKESPEARE
Such a fulsome dedication is unparalleled in Elizabethan
literature, and clearly betokens a close friendship. Hence many
have thought that he might be the youth addressed in the sonnets,
especially as he is also known to have been reluctant to marry, and
to have turned down several proposed matches.
However one of the great difficulties attached to Southampton being
the 'lovely boy' is that he was too old, as he would have been 26
in 1600, and at that date it is quite probable that many of the
sonnets had not yet been written. Even if they were written at the
end of the century, he would still be too old for many of the
compliments addressed to him, and his marriage would not have
helped matters. The fact that his initials are H.W. rather than
W.H. also counts against him, although the reversal could have been
a deliberate part of the enigma of the dedication.
The other main contender is William Herbert, Earl of Pembroke.
(1580-1630). (See his coat of arms opposite). He would have been in
his late teens when the so called procreation sonnets (1-20) might
have been written, perhaps from 1597-1599, and he is known to have
rejected several proposed marriages. He came from a renowned
literary family, a supporter of the theatres through its own
company of actors (Pembroke's men), and he is renowned as having
the First Folio dedicated to him by Heminge and Condell in 1623.
(The First Folio is the first work containing all of Shakespeare's
plays published by two of his fellow actors, Heminge and Condell,
some years after his death).
Many other names have been put forward, including the poet himself,
the W.H. being supposedly a misprint for W.S.
It is worth remembering that dogmatism in these matters is out of
place, since we do not have the documentary evidence to settle the
identity of W.H., or to be certain that he is the same person as
the young man addressed in the sonnets.
- AND .THAT. ETERNITIE.
- Many of the sonnets promise eternal fame to the youth.
E.g.
Your name from hence immortal life shall have,
Though I, once gone, to all the world must die; 81.
See also 18, 19, 60, 63, 101.
- PROMISED.
BY
- OVR. EVER-LIVING. POET.
- Ever-living - famous,
immortal.
Shakespeare was in 1609 famous both as a poet and a playwright. His
Venus and Adonishad run through several
editions, and many of his plays were printed in Quarto versions,
besides being well known to the theatre going public of the time.
The epithet ever-livingwould have been
considered appropriate for a poet who was already well known, and
poets by tradition claimed immortality for themselves and their
verses.
- WISHETH.
- wisheth - the subject is the
adventurer below. He desires that eternity be bestowed upon 'the
onlie begetter'.
- THE . WELL-WISHING.
- applied to the adventurer, who wishes success to his own
venture (of publishing).
- ADVENTVRER . IN .
- adventurer = one who
undertakes a risky venture; a bold and energetic person, explorer,
thinker. Thorpe may have been worried that the book was a risky
undertaking. The word could also apply to the book itself. Since
ancient times poets thought of themselves as sending their children
(their poems) to venture forth in the world. See for example
Catullus' poem to Cornelius about his new book:
Cui dono lepidum novum libellum
arida modo pumice expolitum?
Corneli, tibi: namque tu solebas
meas esse aliquid putare nugas
iam tum, cum ausus es unus Italorum
omne aevum tribus explicare cartis
doctis, Iuppiter, et laboriosis.
quare habe tibi quidquid hoc libelli
qualecumque; quod, patrona virgo
plus uno maneat perenne saeclo.
To whom should I give this, my new book,
Polished but now with dry pumice stone?
To you Cornelius; for you were accustomed
To think something of my silly trifles,
Even then when you alone of Italians had dared
To set forth our whole history in three tomes,
Learned ones by God, and of much labour.
So please accept this book, this nothing,
Whatever it be. And O virgin Muse, I beseech you,
Let it survive fresh in men's minds for at least a
century.
- SETTING. FORTH .
- setting forth - publishing. OED
gives this meaning under set
144 d and e.
144d - to promulgate, publish, issue ( a regulation, proclamation
etc.).
144e - to publish (a literary work). Thus, Greene 1590
I have ... set forth many Pamphlets, full of
much love and litle scholarism.
The meaning therefore would be 'the publisher, in publishing this
work, wishes etc.' But the cryptic phrasing suggests also that the
wishes are directed not only to the onlie
begetter, but also to the book itself, which is a sort of
adventurer in the vast sea of the world and its
fortunes.
- T. T.
- Thomas Thorpe. It is almost impossible that Shakespeare would
not have known him, since he had only recently published works by
Jonson, Marston and Chapman. With Jonson's works especially a great
deal of care had been taken to provide an accurate text, and it is
probable that Thorpe had gained the reputation of being a
considerate and responsible publisher. It is probable also that he
offered good prices to well known authors. There is no evidence to
indicate that he made a habit of stealing literary
manuscripts.
Copyright 2001-2014 of this site belongs to Oxquarry Books Ltd