新浪博客

《春天里的祈祷》A Prayer in Spring【美】弗罗斯特

2016-09-23 22:13阅读:
(原诗五步抑扬格,英雄双行体;
拙译每行12字,韵式从之。)
   
Oh, give us pleasure in the flowers to-day;
今日呀,花丛中,请赐我们欢乐;

And give us not to think so far away
未来如此遥远,我们不去思索-

As the uncertain harvest; keep us here

一如是否丰收,那还并不确切;

All simply in the springing of the year.
让我们全在此为过年而雀跃。



Oh, give us pleasure in the orchard white,
请赐欢愉吧-果园白茫茫一片,
Like nothing else by day, like ghosts by night;
白昼俨若无物,夜晚幽灵隐现;

And make us happy in the happy bees,
在欢快的蜂群中,我们也欢欣,

The swarm dilating round the perfect trees.
它们弥漫、环绕在绝美的树林。


And make us happy in the darting bird
忽听得有只鸟儿*在蜂群之上-

That suddenly above the bees is heard,
它突飞疾进,令我们喜气洋洋,

The meteor that thrusts in with needle bill,
它挟着针形长喙流星般冲下,

And off a blossom in mid air stands still.
   继而在半空悬停-挨着一朵花。



For this is love and nothing else is love,
 因为这就是爱,并非其它东西,

The which it is reserved for God above
 此一直保留着,即是为了上帝-

To sanctify to what far ends He will,
  去证实他愿什么在将来结束,

But which it only needs that we fulfill.
   而那些仅需要我们对之满足。



        -by Robert Frost(1874-1963)

译注:*疑系蜂鸟,属鸟类中最小的一种,尖喙长如细针,可如蜜蜂般振翅悬停。
  弗罗斯特:《春天的祈祷》(译诗)

弗罗斯特:《春天的祈祷》(译诗)【附】徐家祯伪大教授译本-

《春天的祈祷》

喔,让我们今天享受百花盛开的愉快, 15A
让我们不去考虑远不可见的未来, 14A
 就如不用担心未知的收成, 11
 就让我们【留在】春光明媚的【现在】。 13A

喔,让我们享受白【花布满】的果园, 13B
白天【美得无以复加】,晚上则是【灵光闪闪】。 16B
 让快乐的蜜蜂也使我们感到欢欣, 14
 蜂群弥漫扩散在这完美的林间。 13B

让突降的鸟儿使我们感到欣喜欢悰, 15C
在群蜂的嗡营声中突然听到鸟儿的俯冲。 17C
 针嘴鸟儿如【火花】流星般冲下, 12
 半空中停在一朵花前纹丝不动。 13C

这就是爱,【不会再】有别的爱。 11A
遥远的将来【不是我们能够寻猜】, 13A
 【有决定权的只能是】头顶的上【苍】, 13
 而我们,只需满足于上帝【的安排】。 13A
弗罗斯特:《春天的祈祷》(译诗)
译注:
南半球的春天正在降临,是否也应如弗罗斯特诗中所说:尽情享受目前的快乐,
别去忧虑遥远未知的将来呢?现在,由我们来安排;将来,则留给上帝去操纵!
弗罗斯特:《春天的祈祷》(译诗)
弗罗斯特:《春天的祈祷》(译诗)

我的更多文章

下载客户端阅读体验更佳

APP专享