(全诗属五步抑扬格,英雄双行体;拙译每行12字,韵式从之。—欢迎切磋针砭!)
One of my wishes is that those dark trees,
我的心愿之一是那郁郁树林,
So old and firm they scarcely show the breeze,
几乎密不透风,如此苍老、坚挺,
Were not, as 'twere, the merest mask of gloom,
可以说绝不仅是阴暗的面具,
But stretched away unto the edge of doom.
而且向毁灭的边缘延伸而去。
I should not be withheld but that some day
我不应被挡住,只是在某一天—
Into their vastness I should steal away,
我该悄然潜入其浩瀚的空间,
Fearless of ever finding open land,
不怕老是发现空旷大地,或是—
Or highway where the slow wheel pours the sand.
One of my wishes is that those dark trees,
我的心愿之一是那郁郁树林,
So old and firm they scarcely show the breeze,
几乎密不透风,如此苍老、坚挺,
Were not, as 'twere, the merest mask of gloom,
可以说绝不仅是阴暗的面具,
But stretched away unto the edge of doom.
而且向毁灭的边缘延伸而去。
I should not be withheld but that some day
我不应被挡住,只是在某一天—
Into their vastness I should steal away,
我该悄然潜入其浩瀚的空间,
Fearless of ever finding open land,
不怕老是发现空旷大地,或是—
Or highway where the slow wheel pours the sand.
