“愿望”不等于“如意”
这本书的书名原文是:Der satanarchäolügenialkohöllische Wunschpusch——被译成《如意潘趣酒》,漏译了什么,一目了然。在翻译界,译者和出版社为了销售往往会改动原著的书名,但这本书书名的译文错得也太离谱了吧?
先说说Wunschpunsch这个复合词,Wunsch的意思是:愿望、希望或祝愿。Punsch译为“潘趣酒”是音译,指的是一种用葡萄酒加果汁、香料、糖、茶和水等成分调制的混合热饮。忠实准确地翻译Wunschpunsch这个词汇只能是“愿望潘趣酒”,没有别的选择。“愿望”不等于“如意”,小学生也明白“如意”和“愿望”的区别。愿望是“希望能达到目的的想法”,是主观上的;“如意”是愿望实现了,满足了,是客观上的。
看到“如意”两个字,中国读者一般都会立刻想到孙悟空的“如意金箍棒”,它能随主人心意的变化而变化:要长就长,要短就短,耍起来得
这本书的书名原文是:Der satanarchäolügenialkohöllische Wunschpusch——被译成《如意潘趣酒》,漏译了什么,一目了然。在翻译界,译者和出版社为了销售往往会改动原著的书名,但这本书书名的译文错得也太离谱了吧?
先说说Wunschpunsch这个复合词,Wunsch的意思是:愿望、希望或祝愿。Punsch译为“潘趣酒”是音译,指的是一种用葡萄酒加果汁、香料、糖、茶和水等成分调制的混合热饮。忠实准确地翻译Wunschpunsch这个词汇只能是“愿望潘趣酒”,没有别的选择。“愿望”不等于“如意”,小学生也明白“如意”和“愿望”的区别。愿望是“希望能达到目的的想法”,是主观上的;“如意”是愿望实现了,满足了,是客观上的。
看到“如意”两个字,中国读者一般都会立刻想到孙悟空的“如意金箍棒”,它能随主人心意的变化而变化:要长就长,要短就短,耍起来得
