新浪博客

薛涛十离诗(1)《犬离主》、(2)《笔离手》注译

2026-01-25 16:13阅读:
(一)、犬 驯扰朱门四五年,毛香足净主人怜。无端咬着亲情客,不得红丝毯上眠。
注解——
驯扰: 顺服,驯服。(南朝.宋)范晔《后汉书.蔡邕传》:“有菟(通“兔”)驯扰其室旁。”(三国.魏)祢衡《鹦鹉赋》:“矧(shen)禽鸟之微物,能驯扰以安处。”驯,顺服,善良。《史记.管蔡世家》:“冉季、康叔皆有驯行。” 扰:驯服。《尚书·.虞夏书·.皋陶(yao)谟》:“扰而毅。(驯服且刚毅。)”
朱门: 红漆门。古代王侯贵族住宅大门漆成红色,因称豪门为朱门。(唐)房玄龄、令狐德棻等《晋书.麴(qu)允传》:“麯允,金城人也。与游氏世为豪族,西州为之语曰:‘麴与游,牛羊不数头。南开朱门,北望青楼。’“(唐)李约《观祈雨》:“朱门几处看歌舞,犹恐春阴咽管弦。”
无端:无因。(战国.楚国)宋玉《九辩》:“蹇充倔强而无端兮,泊莽莽而无垠。”引申为无缘无故。(唐)李商隐《锦瑟》:“锦瑟无端五十弦,一弦一柱思华年。”
亲情客:有血缘或亲戚关系的人。亲情:有血缘关系或亲戚关系者之间的情谊。(北魏)郦道元《水经注,渐江水》:”质去家已数十年,亲情凋落,无复向时比也。“(唐)拾得《诗》之三 :”聚集会亲情,总来看盘饤。(ding,即餖饤,置放于器皿中供陈设的食品。)
不得: 不能,不可。(唐)王昌龄《浣
纱女》:“吴王在时不得出,今日公然来浣纱。”杜甫《茅屋为秋风所破歌》:“唇焦口燥呼不得,归来倚杖自叹息。”

语译——
顺服地在朱门待了四五年,毛香足净深得主人爱怜。
无因咬了下亲情来客,就再也不能在红丝毯上卧眠。

(二)、笔
越管宣毫始称情,红笺纸上撒花琼。都缘用久锋头尽,不得羲之手里擎。
注解——
越管: 越竹所制的毛笔,代指上等毛笔。(五代)王定宝《唐摭(zhi)言.酒失》:“(薛校书)醒来,作《十离》诗:‘越管宣毫始称情。”(宋)梅尧臣《走笔戏邵兴宗》:“细粒吴粳谁下咽,尖头越管底能操!”
宣毫:宣城所产毛笔。(唐)王建《宫词》之七:“延映引对碧衣郎,江砚宣毫各别床。”
称(chen)情: 合乎情感之要求。 《礼记.三年问》:“三年之丧,何也?......三年者,称情而立文,所以为至痛极也。”(晋)陶渊明《感士不遇赋》:“靡潜跃之非分,常傲然以称情。”
花琼:如花般美丽,似琼玉般纯洁。薛涛诗中比喻谦虚有礼,心地善良。
都缘: 全是因为,统统是由于。都:全,统统。李白《留别龚处士》:“都无人世喧。”白居易《解苏州自喜》:“身兼妻子都三口,鹤与琴书共一船。”
擎(qing):执,拿;向上托着。《庄子.人间世》:“擎跽(ji)曲拳。(执笏跪拜)'(南朝.宋)刘义庆《世说新语.纰漏》:”婢擎金澡盘盛水。“

语译——
用上等好笔书写方始称合心意感情,这样在红色笺纸上写出的诗文会如丽花美琼。
可是全乃由于用久笔头毛尽,于是也便不在王羲之手里握拿运擎。
2024年5月8日写完

我的更多文章

下载客户端阅读体验更佳

APP专享