新浪博客

不要迷信“名家”对经文的解读

2026-01-29 07:06阅读:
研读了几部先秦经典后,我感到注家们注译中的误解实在是太多了。这无疑同他们所处的“学术环境'有关,但有些误注误译,也表明他们的“学术功底”或者说“解经能力”有所欠缺,以致做出的注译“太出人意料”,甚至显得“低级”。兹举一例:《论语·卫灵公》篇第35章的原文是: 子曰:民之于仁也,甚于水火:水火,吾见蹈而死者矣,未见蹈仁而死者也。” 此章的意思明显清楚明白,绝无歧义:1、对人而言,水火是只能从外界得到供应,不能在自身中开发出来的,仁心(或“仁德”)则恰恰相反。因此,人对这二者的“需求”不同质,不可作“程度比较”。若还记得孔子的一个根本观点是为仁由己,更知他一定认为,作为人的品性、德性的,是每个人自己“想要多少就可以有多少的”。2、于是可以肯定,此章说的“仁”一定不是指仁心、仁德,理当也是指谓外界的某种“供应品”。惟其如此,孔子才说对这个“外界供应品”(仁)的需求甚于对水火的需求了。
3、于是知道了:头句 “民之于仁甚于水火中的应翻译为仁政,只因“仁政举措”可说是统治者出于他们的那一点“仁心”而采取的,孔子就用“仁”字来指谓了。因此,本章并不是向民众作教诲,而是向统治者做呼吁,要他们赶紧施仁政。孔子知道,统治者必定会回应说:我已经有了许多仁政举措了呀,故而说了头句后又特意针对他们的这个借口、遁词说:仁政与水火的供应不一样,没有够了的时候,而是多多益善的:这显是先行堵住是他们的嘴巴,是这两句的真义,而不对头句作指证。
对本章可作和应作如上解读还有个旁证。《礼记·檀弓下》中有个记载说:泰山侧的一个女人哭坟哭得很伤心,孔子得知原因是她的公公、丈夫等亲人都被老虎吃了后,就问她为什么不离开这里,那妇人回答说,是因为这里税收比较低。孔子听了这个回答就对学生们说:小子识之,苛政猛于虎也!这不是说老百姓畏惧苛政甚于畏惧吃人的老虎吗?苛政是和仁政相对的,畏惧的反面是需要,足见孔子教学生的那句话是从反面表达本章从正面表达的意思,换言之,本章是从民众的需求方面表达苛政猛于虎也句暗含的对执政者的谴责和吁求,二者可说“异曲同工”。——事实上,用仁政来翻译本章中的字,译文才会既显得合情理、合逻辑,也与孔子的整个思想相洽。这更是对本章作上述解读必定不误的最好证明。
但朱熹对此章旨意的理解是:此夫子勉人为仁之语。”他这句话中的“仁”自是指仁心、仁德。现代注家都因袭朱熹,也一律将《论语》此章中的字训作仁德。杨伯峻的译文就是:百姓需要仁德,更急于需要水火。往水火里去,我看见因而死了的,却从没有看见践履仁德因而死了的。还有人注释说:孔子强调对人民灌输仁的观念,是于刑法之外加强道德教化,以使人民更好地服从统治者的治理。——足见“解经”也要独立思考,不可迷信书本和名家。

我的更多文章

下载客户端阅读体验更佳

APP专享