新浪博客

307.忆昔锄禾[老丁双语诗]

2022-07-20 16:59阅读:
307.忆昔锄禾[老丁双语诗]
307.忆昔锄禾 [老丁双语诗]
少小锄禾一水旁,炎炎夏日叹悠长。
夕阳总是迟迟落,斜映炊烟过土房。
307.Recalling Hoeing Up Weeds in the Past [Old Ding's Bilingual Poems]
When small by a stream I hoed up weeds,
While sighing over the long hot summer days!

The setting sun sank so slowly always,
Shining on the cooking smoke passing the mud houses.

我的更多文章

下载客户端阅读体验更佳

APP专享